"في معاهدة متعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • à un traité multilatéral
        
    • dans un traité multilatéral
        
    • au traité multilatéral
        
    • dans une convention multilatérale
        
    Eu égard à la pratique des États, certaines des parties à un traité multilatéral peuvent convenir inter se d'appliquer ce traité à titre provisoire. UN فبالاستناد إلى الممارسة القائمة للدول، قد تتفق بعض الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف في علاقاتها فيما بينها على تطبيقها بصفة مؤقتة.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة عندما يتعلق الأمر بوثيقة صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Il serait préférable de ne ménager aucun effort pour que le projet de Code, après avoir été dûment examiné par les gouvernements, soit incorporé dans un traité multilatéral en tant que première étape de la constitution d’un corpus de droit pénal international. UN ويكون من اﻷفضل لو بذل كل جهد لكفالة إدماج مشروع المدونة، بعد أن تنظر فيه الحكومات، في معاهدة متعددة اﻷطراف باعتبار ذلك خطوة نحو بناء مجموعة القوانين المكونة للقانون الجنائي الدولي.
    f) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un traité multilatéral, tout autre Etat partie au traité multilatéral, lorsqu'il est établi que ce droit a été expressément énoncé dans le traité pour la protection des intérêts collectifs des Etats parties. UN )و( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة متعددة اﻷطراف، وثبت أن المعاهدة نصت صراحة على هذا الحق لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها.
    Au moment de devenir partie à un traité multilatéral, un État formule une déclaration interprétative, dont les termes ne peuvent pas être interprétés comme impliquant que la déclaration est conditionnelle. UN وعندما تصبح دولة طرفاً في معاهدة متعددة الأطراف وتصوغ إعلاناً تفسيرياً لا يمكن فهم بنوده على أنها تشير إلى أن هذا الإعلان مشروط.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Toutefois, en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 de la Convention de 1986, un État nouvellement indépendant peut, à certaines conditions, établir par une notification de succession, sa qualité d'État contractant ou de partie à un traité multilatéral qui n'est pas en vigueur à la date de la succession d'États et à l'égard duquel l'État prédécesseur était lui-même État contractant. UN بيد أنه تنص الفقرتان 1 و 2 من المادة 18 من اتفاقية عام 1986 على أنه يجوز لأي دولة مستقلة حديثا أن تثبت، بإشعار بالخلافة، وبشروط معينة، صفتها كدولة متعاقدة في معاهدة متعددة الأطراف غير نافذة، إذا كانت الدولة السلف، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة.
    En permettant à toutes les parties à un traité multilatéral dont les intérêts «juridiquement» protégés sont lésés d’obtenir une «réparation intégrale» de la part de l’État auteur d’un fait illicite, on risque le plus souvent de créer de nouveaux différends et d’entraver le règlement pacifique du différend initial. UN فالسماح لكل طرف متعاقد في معاهدة متعددة الأطراف تتضرر مصالحه " القانونية " بمطالبة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع " بالجبر الكامل " كثيرا ما يولد منازعات ويعيق التسوية السلمية للنزاع الأصلي.
    Toutefois, en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 de la Convention de 1978, un État nouvellement indépendant peut, à certaines conditions, établir par une notification de succession, sa qualité d'État contractant ou de partie à un traité multilatéral qui n'est pas en vigueur à la date de la succession d'États et à l'égard duquel l'État prédécesseur était lui-même État contractant. UN بيد أنه بمقتضى الفقرتين 1 و 2 من المادة 18 من اتفاقية عام 1978، يجوز لدولة مستقلة حديثاً، بشروط معينة، أن تثبت، عن طريق إشعار بالخلافة، صفتها كدولة متعاقدة أو كطرف في معاهدة متعددة الأطراف ليست نافذة بتاريخ خلافة الدول وكانت الدولة السلف، نفسها، دولة متعاقدة فيها.
    Si les États sont autorisés à faire toutes les réserves qu'ils veulent sous prétexte qu'ils sont souverains, ils peuvent vider un traité de sa substance, et il sera très difficile d'identifier les droits et obligations réciproques de deux États parties à un traité multilatéral. UN وإذا كان من الجائز للدول أن تقدم أية تحفظات تريدها في إطار التذرع بسيادتها، فإنه سيصبح بوسع الدول أن تفرغ أية معاهدة من مضمونها، كما أن تحديد الحقوق والالتزامات المتبادلة بين دولتين من الدول الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف سيصبح أمرا في غاية الصعوبة، في نهاية المطاف
    < < ... le principe appliqué par la Cour est essentiellement subjectif et n'est pas susceptible de servir de critère général pour déterminer si un État est ou n'est pas en droit d'être considéré comme partie à un traité multilatéral. UN ' ' ... إن المبدأ الذي طبقته المحكمة هو مبدأ ذاتي في جوهره ولا يسمح باستخدامه معيارا عاما لتحديد ما إذا كان يجوز اعتبار دولة طرفا في معاهدة متعددة الأطراف أم لا.
    Ce n'est pas une simple question de rédaction, puisqu'il s'agit des conditions requises pour qu'un État auteur d'une réserve soit considéré comme < < partie > > à un traité multilatéral dans le cadre du système < < souple > > . UN إن المسألة ليست مجرد مسألة صياغة، لأن الأمر يتعلق بالشروط المطلوبة لاعتبار الدولة المتحفظة " طرفا " في معاهدة متعددة الأطراف في إطار النظام " المرن " .
    De l'avis de la délégation autrichienne, < < [s]i un État nouvellement indépendant veut formuler des réserves, il doit utiliser la procédure de ratification ou d'adhésion prévue pour devenir partie à un traité multilatéral > > . UN ورأى الوفد أنه " إذا أرادت دولة مستقلة حديثا إبداء تحفظات، فعليها أن تستعمل إجراء التصديق أو الانضمام الموضوع لكي تصبح الدولة طرفا في معاهدة متعددة الأطراف " ().
    < < ... le principe appliqué par la Cour est essentiellement subjectif et n'est pas susceptible de servir de critère général pour déterminer si un État est ou n'est pas en droit d'être considéré comme partie à un traité multilatéral. UN " ... إن المبدأ الذي طبّقته المحكمة هو مبدأ ذاتي في جوهره ولا يمكن اتخاذه معياراً عاماً لتحديد ما إذا كان يحق أو لا يحق لدولة أن تُعتبر طرفاً في معاهدة متعددة الأطراف.
    À l'opposé, on s'est inquiété du fait que le sousalinéa iii) de l'alinéa e) du paragraphe 2 permettait à tout État partie à un traité multilatéral pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de se considérer lésé et par conséquent de demander réparation. UN 63 - وخــلافا لذلـــك، أعـــرب عــن القلق من أن الفقرة 2 (ح) (`3 ' ) تسمح بأن تعتبر أية دولة طرف في معاهدة متعددة الأطراف لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مضرورة ومن ثم تسعى للحصول على تعويض.
    d'États Comme cela est indiqué ci-dessus, l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités ne porte que sur l'hypothèse dans laquelle un État nouvellement indépendant entend établir sa qualité d'État contactant ou de partie à un traité multilatéral. UN 10 - كما سبق بيانه أعلاه فإن أحكام المادة 20 من اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، لا تتناول إلا فرضية اعتزام دولة مستقلة حديثا إثبات صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Exactement le même engagement (d’indemniser en cas d’expropriation ou de protéger une minorité linguistique, etc.) peut être contracté dans un traité bilatéral et dans un traité multilatéral. UN فنفس الالتزام )من قبيل الالتزام بالتعويض عن نزع الملكية، أو بحماية اﻷقلية اللغوية( قد يقطع في معاهدة ثنائية أو في معاهدة متعددة اﻷطراف.
    f) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'un traité multilatéral, tout autre État partie au traité multilatéral, lorsqu'il est établi que ce droit a été expressément énoncé dans le traité pour la protection des intérêts collectifs des États parties. UN )و( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، وثبت أن المعاهدة نصت صراحة على هذا الحق لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها.
    dans une convention multilatérale, les trois premiers éléments de cette liste pourraient être semblables à ce qui figure déjà dans les modèles de convention fiscale de l'OCDE ou des Nations Unies (ou dans des accords d'échange d'information en matière fiscale) et n'appellent donc pas un examen détaillé ici. UN 38 - وقد تكون العناصر الثلاثة الأولى في معاهدة متعددة الأطراف مماثلة للمحتوى ذي الصلة الموجود حالياً في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أو اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية (أو في الاتفاقات المتعلقة بتبادل المعلومات في مجال المسائل الضريبية())، وبذلك فهي لا تحتاج إلى مناقشة مستفيضة هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus