Il en avait résulté une réduction importante du taux de mortalité infantile. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تراجع كبير في معدل وفيات الأطفال. |
Dans la population musulmane, malgré la diminution continue du taux de mortalité infantile, ces objectifs n'ont pas encore été atteints. | UN | ولم تتحقق الأهداف المذكورة أعلاه بين السكان المسلمين، بالرغم من الانخفاض المستمر في معدل وفيات الأطفال. |
Il en est résulté une réduction de la mortalité infantile qui est tombé de 103 pour 1 000 en 1990, à 56 pour 1 000 en 1998. | UN | وكانت النتيجة انخفاضا في معدل وفيات الأطفال من 103 في كل 000 1 ولادة في عام 1990 إلى 56 في كل 000 1 ولادة في عام 1998. |
la mortalité infantile et la mortalité maternelle ont aussi augmenté. | UN | وحصل ارتفاع في معدل وفيات الأطفال وكذلك في وفيات الأمهات. |
le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans a suivi une tendance similaire, ce qui montre que ces indicateurs atteindront largement les cibles pour 2010 et 2015. | UN | وحدث اتجاه مشابه في معدل وفيات الأطفال دون الخامسة. وهذا يبين أن الغايات المحدَّدة لعامي 2010 و 2015 لكلا المؤشرين تجاوزت المستهدف بكثير. |
Ces 10 dernières années, la mortalité des moins de 5 ans a reculé de 45 % et la mortalité infantile de 49 %. | UN | وخلال العقد المنصرم، حدث انخفاض بنسبة 45 في المائة في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة وبمعدل 49 في المائة في معدل وفيات الرضع. |
Le taux d'analphabétisme chez les femmes est tombé de 76,1 % en 1971 à 17 % en 2001 et on a relevé également une baisse du taux de mortalité infantile ainsi qu'une augmentation du pourcentage des femmes ayant un emploi. | UN | وقد انخفض معدل الأمية بين النساء من 76.01 في المائة في سنة 1971 إلى 17 في المائة في سنة 2001 وحدثت أيضاً انخفاضات في معدل وفيات الأطفال وزيادة في النسبة المئوية للمرأة في مجال العمالة. |
Ce chiffre traduit une diminution de 60 % du taux de mortalité infantile depuis 1960. | UN | ويمثل هذا الرقم انخفاضا بنسبة 60 في المائة في معدل وفيات الأطفال منذ عام 1960. |
59. Le Comité est très préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité infantile due à la malnutrition qui touche les enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui sont placés dans des établissements. | UN | 59- يساور اللجنة بالغ قلق للزيادة في معدل وفيات الأطفال بسبب سوء التغذية الذي يؤثر في أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
59. Le Comité est très préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité infantile due à la malnutrition qui touche les enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui sont placés dans des établissements. | UN | 59- يساور اللجنة بالغ قلق للزيادة في معدل وفيات الأطفال بسبب سوء التغذية الذي يؤثر في أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
27. L'Algérie a salué les progrès réalisés dans le domaine des soins de santé et souligné la réduction notable du taux de mortalité infantile en 2009. | UN | 27- ورحبت الجزائر بالتقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية، وأبرزت الانخفاض الكبير في معدل وفيات الأطفال في عام 2009. |
Le recul constant de la mortalité infantile au cours des 20 dernières années a été attribué au recours accru à des interventions sanitaires à fort impact, intensifiées par des initiatives multipartites. | UN | ويُعزى الانخفاض المطرد في معدل وفيات الأطفال خلال العقدين الماضيين إلى زيادة اللجوء إلى التدخلات الصحية العالية الأثر، وتوسيع نطاقها من خلال المبادرات المتعددة الجهات. |
D'après l'UNICEF, la mortalité infantile a baissé de 28 % ces 20 dernières années. | UN | ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين. |
L'analyse statistique de la budgétisation participative au Brésil indique qu'elle entraîne une augmentation de l'enveloppe budgétaire réservée à la santé et se traduit par d'importantes réductions de la mortalité infantile et l'élargissement de l'accès aux services de base. | UN | ويشير التحليل الإحصائي للميزنة التشاركية في البرازيل إلى أنها تزيد من حصة النفقات العامة المخصصة للرعاية الصحية وتؤدي إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأطفال وإلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
Parmi ces mesures figure la réduction des coûts des soins de santé et de quelques médicaments, grâce à laquelle on a pu réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. | UN | وقال إن تلك التدابير شملت تخفيضا في تكلفة الرعاية الصحية وبعض الأدوية، الأمر الذي أسفر عن انخفاض في معدل وفيات الأطفال الأقل من خمس سنوات. |
Si l'incidence des déficiences énergétiques liées à l'alimentation a quelque peu diminué dans plusieurs pays, les progrès faits pour réduire la proportion des enfants présentant une insuffisance pondérale et pour abaisser le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans ont été plus lents, ce qui a eu pour effet de ralentir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فعلى الرغم من انخفاض معدّل حالات نقص الطاقة الغذائية انخفاضا طفيفا في بضعة بلدان، فقد كان التقدم المحرز في خفض نسبة الأطفال الناقصي الوزن وفي تحقيق خفض في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة أبطأ، مما أدى إلى تباطؤ التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant de la santé publique, la délégation a fait observer que la prévalence du VIH/sida avait reculé, que le budget du Ministère de la santé s'était stabilisé et que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans avait considérablement diminué. | UN | 18- وفي مجال الصحة العامة، أشار الوفد إلى انخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإلى تثبيت ميزانية وزارة الصحة وحدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Les résultats de l'enquête ont démontré ainsi une relative diminution de la mortalité des enfants au Mali, respectivement de 10 et de 9 points de pourcentage en une décennie, soit environ 1 % par an. | UN | وقد أظهر هذا المسح أيضا انخفاضا نسبيا في معدل وفيات الأطفال بمالي، ويبلغ هذا الانخفاض على التوالي 9 و 10 نقاط مئوية في العقد الواحد، أي حوالى 1 في المائة في السنة. |
les taux de mortalité infantile diffèrent beaucoup d'une région à une autre. | UN | ولا تزال توجد فروق ضخمة في معدل وفيات الأطفال الرضع. |
Des millions de vies ont été sauvées et une baisse significative du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a été enregistrée entre 2002 et 2010; le taux de mortalité néonatale a presque diminué de moitié. | UN | وأمكن إنقاذ ملايين الأرواح من خلال الانخفاض الكبير في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة في الفترة بين عامي 2002 و 2010؛ وانخفض معدل وفيات الرضع بمقدار النصف تقريبا. |
C'est ainsi que, faute de médicaments et de denrées alimentaires en quantité suffisante, le taux de mortalité infantile a augmenté de façon alarmante et que plus d'un quart de la population qui constituera les générations futures est d'ores et déjà handicapé du fait de la malnutrition généralisée qui règne dans le pays. | UN | وبالتالي، فإن نقص اﻷدوية والمواد الغذائية وعدم توافرها بكميات كافية أدى إلى ارتفاع يبعث على القلق في معدل وفيات اﻷطفال وأصبح فعلا أكثر من ربع السكان الذين سيشكلون أجيال المستقبل يعانون من اﻹعاقات بسبب سوء التغذية المعمم السائد في البلد. |