L'augmentation du taux de rétention scolaire peut être attribuée en partie à l'amélioration des installations sanitaires destinées aux filles dans la plupart des écoles. | UN | وسُجّلت زيادة في معدّل البقاء في المدارس يمكن عزوها جزئيا إلى تحسين المرافق الصحية خاصة للفتيات في معظم المدارس. |
Les municipalités participant au programme Partenariat avaient enregistré une baisse du taux de criminalité deux fois plus élevée qu'au niveau national. | UN | وقد شهدت البلديات التي شاركت في برنامج `الشراكة` انخفاضا في معدّل الجريمة يبلغ ضعف المعدّل السائد على الصعيد الوطني. |
Les municipalités participant au programme Partenariat avaient enregistré une baisse du taux de criminalité deux fois plus élevée qu'au niveau national. | UN | وقد شهدت البلديات التي شاركت في برنامج `الشراكة` انخفاضا في معدّل الجريمة يبلغ ضعف المعدّل السائد على الصعيد الوطني. |
13. M. Tapgun se félicite de l'accroissement du taux de recouvrement des quotes-parts et des contributions volontaires en 2004. | UN | 13- ورحّب بالزيادة في معدّل تحصيل الاشتراكات المقررة والتبرعات المقدمة في عام 2004. |
Ils ont affirmé que les taux d'intérêt du marché appliqués au refinancement de la dette renseignaient davantage sur l'incidence que la dette avait sur la capacité de paiement d'un État Membre, ce qui était déjà pris en compte dans l'estimation du RNB. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن أثر الدين على قدرة الدولة العضو على الدفع ينعكس بصورة أدق في معدّل الفائدة السوقي لإعادة تمويل الدين. |
Il a déclaré qu'après trente années de stabilité relative, il y avait eu au Japon une hausse spectaculaire du taux de criminalité entre 1998 et 2002. | UN | وقال المحاوِر إنه بعد ثلاثة عقود من الثبات النسبي في معدّلات الجريمة، في اليابان، حدثت زيادة هائلة في معدّل الجريمة في الفترة من 1998 إلى 2002. |
Il a déclaré qu'après trente années de stabilité relative, il y avait eu au Japon une hausse spectaculaire du taux de criminalité entre 1998 et 2002. | UN | وقال المحاوِر إنه بعد ثلاثة عقود من الثبات النسبي في معدّلات الجريمة، في اليابان، حدثت زيادة هائلة في معدّل الجريمة في الفترة من 1998 إلى 2002. |
La baisse des crédits demandés est aussi contrebalancée par une baisse du taux de vacance passé de 17 % à 15 %, à mettre au compte d'un effectif moins élevé du personnel recruté sur le plan international dû à la réduction globale du nombre des postes de la Mission. | UN | ويقابَل ذلك النقصان في الاحتياجات كذلك بانخفاض في معدّل الشواغر من 17 في المائة في السنة السابقة إلى 15 في المائة كانعكاس لانخفاض عدد الموظفين الدوليين بسبب خفض عدد وظائف البعثة عموما. |
15. L'objectif visant la réduction du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a été atteint et des progrès continuent d'être enregistrés dans la réduction de ce taux en raison de l'élargissement de la couverture des services de santé. | UN | 15 - بعد أن تحقق هدف الحدّ من وفيات الأطفال دون الخامسة، يتواصل التقدُّم في معدّل التخفيض بفضل توسيع تغطية الخدمات الصحية. |
d) L'amélioration sensible du taux de scolarisation dans l'enseignement primaire. | UN | (د) الارتفاع الهام في معدّل الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Toutefois, les statistiques faisaient apparaître une augmentation du taux de criminalité, signe que les divers éléments de la société civile devraient déployer des efforts concertés en coopération avec l'État, et que le pays devait collaborer avec des organisations régionales et internationales qui pouvaient lui fournir des compétences et une assistance technique et matérielle en matière de prévention du crime. | UN | غير أن الإحصاءات تبيّن ارتفاعاً في معدّل الجريمة، مما يقتضي بذل جهود متضافرة من قبل مختلف عناصر المجتمع المدني بالتعاون مع الدولة، فضلاً عن التعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية التي يمكنها أن تفيد بخبراتها وتقدم المساعدة التقنية والمادية بشأن المسائل المتعلقة بمنع الجريمة. |
14. Le quatrième expert a décrit comment Tokyo, autre mégapole, avait réagi à une augmentation subite du taux de criminalité et des infractions commises par les jeunes et par des gangs, et présenté l'action de prévention de la criminalité au Japon. | UN | 14- ووصف المحاوِر الرابع تجارب مدينة طوكيو، التي هي مدينة عملاقة أخرى، في مواجهة زيادة مفاجئة في معدّل الجريمة، والجرائم التي يرتكبها الشباب والعصابات، ووصف كذلك الجهود المبذولة في مجال منع الجريمة في اليابان. |
14. Le quatrième expert a décrit comment Tokyo, autre mégapole, avait réagi à une augmentation subite du taux de criminalité et des infractions commises par les jeunes et par des gangs, et présenté l'action de prévention de la criminalité au Japon. | UN | 14- ووصف المحاوِر الرابع تجارب مدينة طوكيو، التي هي مدينة عملاقة أخرى، في مواجهة زيادة مفاجئة في معدّل الجريمة، والجرائم التي يرتكبها الشباب والعصابات، ووصف كذلك الجهود المبذولة في مجال منع الجريمة في اليابان. |
d) L'amélioration sensible du taux de scolarisation dans l'enseignement primaire. | UN | (د) الارتفاع الهام في معدّل الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Elle est compensée par la chute du taux de vacance qui est passé de 5 % l'année précédente à 0 % en 2011/12, en raison de la diminution prévue de l'effectif de Police des Nations Unies pour le ramener au niveau autorisé (790 personnes). | UN | ويقابَل الانخفاض في حجم الاحتياجات بانخفاض في معدّل الشواغر من 5 في المائة في السنة السابقة إلى صفر في المائة في الفترة 2011/2012 بسبب الانسحاب المقرر لأفراد شرطة الأمم المتحدة بحيث يبلغ عددهم القوام المأذون به الذي يساوي 790 فردا. |
Grâce au nouveau système de recrutement et à l'approbation des candidats à inscrire sur la liste par l'organe central de contrôle pour le personnel des missions, la Mission prévoit une réduction du taux de vacance des postes pourvus sur le plan international, qui passerait de 20 % à la fin de 2009/10 à 15 % pour l'exercice 2011/12. | UN | وفي ظل العمل بالنظام الجديد لاستقدام الموظّفين وقيام هيئة الاستعراض المركزية الميدانية بفرز المتقدمّين للوظائف لغرض الإدراج في قائمة المرشّحين، تتوقّع البعثة حدوث انخفاض في معدّل شغور وظائف الموظفين الدوليين من 20 في المائة عند نهاية الفترة 2009/2010 إلى 15 في المائة في ميزانية الفترة 2011/2012. |
En Iraq, la libéralisation des prix et l'expansion des attentes des consommateurs, au lendemain de la guerre, ont entraîné un renchérissement de l'immobilier comme de plusieurs articles de consommation courante, ce qui a porté le taux d'inflation a un niveau estimé à 33 %. | UN | وفي العراق أدت توقعات تحرير الأسعار وازدياد الطلب بعد الحرب إلى ارتفاع أسعار العقارات، وعدد من السلع الاستهلاكية مسببة ارتفاعاً في معدّل التضخم بنسبة 33 في المائة تقريباً. |