"في معرض الرد" - Traduction Arabe en Français

    • répondant
        
    • dans la réponse
        
    • a répondu
        
    Le professeur Ocampo, répondant au représentant du Venezuela, dit que la réglementation dont le but est de réduire la volatilité des mouvements de capitaux doit s'inscrire dans un système financier international. UN 28 - البروفسور أوكامبو: قال في معرض الرد على ممثل فنزويلا إن الضوابط الموضوعة لكبح تقلّب تدفقات رأس المال يجب أن تكون جزءا من النظام المالي الدولي.
    La Mission des États-Unis, répondant aux protestations de la Mission cubaine, avait affirmé à tort que la pose de la plaque fût-ce à quelques mètres seulement de l'entrée de la Mission, était un acte privé effectué sur une propriété privée appartenant à un groupe de personnes avec lequel le Gouvernement des États-Unis n'avait aucune relation. UN وأشار إلى أن بعثة الولايات المتحدة قد أكدت خطأ، في معرض الرد على احتجاجات البعثة الكوبية، أن وضع هذه اللافتة، حتى على مسافة أقدام قليلة من مدخل البعثة، هو تصرف خاص جرى على ممتلكات خاصة تملكها مجموعة من اﻷشخاص لا تربطهم أي رابطة بحكومة الولايات المتحدة.
    49. Mme Keller, répondant aux préoccupations exprimées, souligne que son mandat consistait à élaborer les nouvelles directives pour l'établissement de rapports, et non pas des méthodes de travail. UN 49- السيدة كيلر شددت في معرض الرد على الشواغل التي أبديت على أن ولايتها هي وضع مشروع المبادئ التوجيهية الجديدة، وليس أساليب العمل.
    Il a été répondu à la question 21 dans la réponse à la question 13. UN أما فيما يتعلق بالسؤال 21، فقال السيد ريفينكو إن الإجابة عليه وردت في معرض الرد على السؤال 13.
    On s'est inquiété de savoir si les bureaux de pays pourraient participer aux nouvelles formules de mise en commun des ressources, à quoi le secrétariat a répondu qu'ils avaient la souplesse nécessaire. UN وقالت الأمانة إن المكاتب القطرية تتمتع بما يلزم من مرونة وذلك في معرض الرد على أحد الشواغل بأن المكاتب القطرية غير قادرة على المشاركة في ترتيبات التمويل التجميعي الجديدة.
    7. M. Alsaana (Koweït), répondant à la question 23, indique que la liberté d'opinion et d'expression ainsi que la liberté de la presse sont consacrées par la Constitution. UN 7- السيد السّعنة (الكويت) قال، في معرض الرد على السؤال 23، إن حرية الرأي والتعبير وحرية الصحافة منصوص عليها في الدستور.
    Le Président, répondant au représentant du Tadjikistan, le remercie de ses propositions et rappelle que la question de l'assistance humanitaire est une question dont la Commission vient d'être saisie. UN 42 - الرئيس: قال، في معرض الرد على ممثل طاجيكستان، إنه يشكره على اقتراحاته، وأنه يشير إلى أن مسألة المساعدة الإنسانية قد عُرضت على اللجنة منذ وقت قصير.
    Mme Abarca (Équateur), répondant à une question posée à la séance précédente, dit que les recommandations du Comité servent de mandat. UN 40 - السيدة أباركا (إكوادور): قالت في معرض الرد على سؤال طُرح أثناء الجلسة السابقة، أن توصيات اللجنة تصلح كولاية.
    M. Şen (Turquie), répondant aux allégations sans fondement formulées par le représentant de Chypre à la trente et unième séance, dit que les efforts visant à effacer la mémoire de la communauté internationale sont voués à l'échec. UN 29 - السيد شن (تركيا): قال في معرض الرد على الادعاءات التي لا أساس لها التي أدلى بها ممثل قبرص في الجلسة الحادية والثلاثين، إن الجهود الهادفة إلى محو ذاكرة المجتمع الدولي مآلها الفشل.
    74. M. Hirsch Ballin (Pays- Bas), répondant aux questions soulevées par M. Amor, dit qu'il est important de trouver la juste mesure entre le respect de la liberté d'opinion et d'expression, et la nécessité de lutter contre la discrimination et l'incitation à la haine. UN 74- السيد هيرش بالين (هولندا) قال في معرض الرد على أسئلة طرحها السيد عمر، إن من الأهمية بمكان إقامة توازن بين احترام حرية الرأي والتعبير والحاجة إلى مناهضة التمييز والتحريض على الكراهية.
    35. M. Djasnabaille (Tchad), répondant aux questions posées par M. Amor, dit que le Pacte a été ratifié par l'Assemblée nationale et que l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions du Pacte est prévue dans les prochains mois. UN 35- السيد دجاسناباييل (تشاد) قال في معرض الرد على الأسئلة التي طرحها السيد عمر إن الجمعية الوطنية كانت قد صدقت على العهد.
    Mme Abel (Danemark), répondant à la question relative aux droits des immigrées qui sont victimes de violence domestique et qui n'ont pas le statut de résidentes permanentes, dit qu'il n'y a pas de discrimination à cet égard. UN 37 - السيدة آبل (الدانمرك) قالت في معرض الرد على سؤال يتعلق بحقوق المهاجرات من ضحايا العنف المنزلي، واللاتي لا يتمتعن بالإقامة الدائمة، أنه لا يوجد تمييز في هذا الصدد.
    M. Estrella Faria (Secrétariat), répondant à une question de Mme Perales Viscasillas (Espagne) portant sur le sort qui sera finalement réservé au Guide, dit que tout changement que l'on apportera au texte devra faire l'objet d'une décision de la Commission. UN 66- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال، في معرض الرد على سؤال وجّهته السيدة بيراليس بيسكازيياس (اسبانيا) بشأن مصير الدليل التشريعي، إن أي تغيير في النص سيتطلّب تفويضا من اللجنة.
    M. Salama (Président du Groupe de travail sur le droit au développement), répondant au représentant de la Chine, déclare qu'un nombre limité de questions seront assignées à l'équipe spéciale chaque année afin de cibler ses travaux. UN 29 - السيد سلامة (رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية): في معرض الرد على ممثل الصين، قال، سيخصص لفرقة العمل كل عام عدد محدود من المواضيع ليتسنى لها تركيز عملها.
    58. M. DIENG (Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Haïti) répondant aux observations du Représentant d'Haïti, dit qu'il se sent une affinité spéciale pour Haïti qui a été la première république noire. UN ٥٨ - السيد ديانغ )الخبير المستقل المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي(: قال في معرض الرد على تعليقات ممثل هايتي أنه يشعر بتعاطف خاص مع هايتي ﻷنها أول جمهورية سوداء في العالم.
    34. M. ZERROUKI (Algérie), répondant aux questions qui ont été posées sur l'état d'urgence, rappelle les conditions dans lesquelles il a été proclamé en 1992, puis prorogé en 1993. UN ٤٣- السيد زرﱡوقي )الجزائر( ذكﱠر، في معرض الرد على اﻷسئلة المطروحة بشأن حالة الطوارئ، بالظروف التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ في عام ٢٩٩١، ثم مُدﱠدت في عام ٣٩٩١.
    5. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique), répondant au représentant de la France, relève que le projet de chapitre III donne clairement à entendre que les clauses contractuelles figureraient, sous une forme ou sous une autre, dans la demande initiale de propositions. UN ٥- السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: في معرض الرد على ممثل فرنسا، لاحظ أن مشروع الفصل الثالث يتضمن دلالة واضحة الى وجوب ادراج الشروط التعاقدية في شكل من اﻷشكال في الطلب اﻷولي لتقديم المقترحات.
    Ainsi qu'il est indiqué dans la réponse à la question 3, l'Althingi a approuvé une nouvelle loi sur l'égalité des sexes le 26 février 2008, remplaçant la loi précédente, no 96/2000. UN وسبق أن ذكر في معرض الرد على السؤال 3 أن البرلمان وافق، في 26 شباط/فبراير 2008، على قانون جديد للمساواة بين الجنسين يحل محل القانون السابق رقم 96/2000.
    Comme on l'a précisé dans la réponse à la question no 10, les licences doivent être délivrées par la police (pour Bangkok) ou le bureau provincial du Ministère de l'intérieur (pour les autres provinces) avant l'expédition. UN وكما ورد ذكر ذلك بالتفصيل في معرض الرد على السؤال 10، يتعين قبل الشحن أن تُصدر التراخيصَ إدارةُ الشرطة الملكية التايلندية (بالنسبة لبانكوك) والمكتب الإقليمي لوزارة الداخلية (بالنسبة للأقاليم الأخرى).
    S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, le rapport complémentaire affirme dans la réponse à la question 9 (p. 9) que < < les autorités fiscales peuvent imposer des sanctions aux associations qui se livrent à des activités autres que celles déclarées, et au nombre desquelles ne peuvent figurer, par définition, des activités illicites, comme l'appui à des activités terroristes > > . UN وقد جاء في التقرير التكميلي فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1 (د) في معرض الرد على السؤال 9 (الصفحة 9) أنه " يجوز للسلطات المالية توقيع عقوبات على الجمعيات التي تنخرط في أنشطة مخالفة للأنشطة المعلن عنها التي لا تنطوي بالطبع على أي مقاصد غير قانونية من قبيل دعم الأنشطة الإرهابية " .
    Le représentant du Bureau a répondu que, faute de personnel, le Bureau n'avait pas été en mesure d'organiser des formations au cours des dernières années, ce qui représentait une lacune notable. UN وورد في معرض الرد على الأسئلة أنه نظرا لقلة عدد الموظفين، تعذر على المكتب إجراء أي تدريب في الأعوام الأخيرة وأن هناك ثغرة ملحوظة في هذا الصدد.
    On s'est inquiété de savoir si les bureaux de pays pourraient participer aux nouvelles formules de mise en commun des ressources, à quoi le secrétariat a répondu qu'ils avaient la souplesse nécessaire. UN وقالت الأمانة في معرض الرد على أحد الشواغل بأن المكاتب القطرية غير قادرة على المشاركة في ترتيبات التمويل التجميعي الجديدة إن المكاتب القطرية تتمتع بما يلزم من مرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus