Elle réaffirme le droit des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. | UN | ويؤكد النص من جديد أيضاً حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والجبر. |
Le droit à la vérité a son origine dans la jurisprudence des tribunaux argentins et concerne le sort des personnes disparues. | UN | والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين. |
De même, la jurisprudence nationale et internationale érige le droit à la vérité en une norme internationale de jus cogens. | UN | كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة. |
Rapport du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur le droit à la vérité | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة |
L'exhumation des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à déterminer le lieu où se trouvait la personne disparue. | UN | ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين. |
56. Depuis son premier rapport en 1981, le Groupe de travail a reconnu le droit à la vérité en tant que droit distinct. | UN | 56- وقد اعترف الفريق العامل، منذ تقريره الأول في عام 1981، بالحق في معرفة الحقيقة باعتباره حقاً مستقلاً. |
Associée à l'obligation d'engager des poursuites, elle est également un élément du droit à la vérité. | UN | ويشكل هذا الالتزام أيضاً، بارتباطه بواجب المقاضاة، جانباً من جوانب الحق في معرفة الحقيقة. |
Le droit à la vérité: rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | الحق في معرفة الحقيقة: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Le droit à la vérité fait obligation à l'État d'enquêter sur les violations des droits et de rendre les faits publics. | UN | ويضع الحق في معرفة الحقيقة على عاتق الدولة واجب التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم الوقائع للجمهور. |
Il a rappelé qu'un droit spécifique à la vérité pouvait être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information. | UN | ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف بشكل مختلف في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات. |
Le droit à la vérité est en effet un élément essentiel du mécanisme établi. | UN | ولا يزال الحق في معرفة الحقيقة عنصراً أساسياً من عناصر الآلية المنشأة. |
Il a rappelé que le droit à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف على نحو مختلف في بعض النظم القانونية بوصفه الحق في المعرفة أو الحق في الإبلاغ أو حرية المعلومات. |
Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, | UN | وإذ يشير إلى أن أي حق محدد في معرفة الحقيقة قد يختلف في سماته في بعض الأنظمة القانونية عن الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على معلومات، |
En outre, le droit à la vérité met en exergue les obligations des États à déterminer le sort des personnes portées disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسند الحق في معرفة الحقيقة التزامات الدول بتحديد مصير الأشخاص المفقودين وأماكن وجودهم. |
Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté de l'information, | UN | وإذ يشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة كحق محدد قد تصفه بعض الأنظمة القانونية بعبارات مختلفة على أنه الحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام، |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Le droit à la vérité - le sort des disparus | UN | الحق في معرفة الحقيقة ومعرفة مصير المختفين |
Les enquêtes menées pour élucider le sort des personnes disparues et les identifier posent toutefois la question du droit à la vérité. | UN | بيد أن التحقيقات التي تجرى من أجل كشف مصير الأشخاص المختفين وتحديد هويتهم تطرح مسألة الحق في معرفة الحقيقة. |
La famille de la personne disparue et l'enfant ont un droit absolu de connaître la vérité sur le lieu où se trouve l'enfant. | UN | ولكل من أسرة المختفي والطفل حق مطلق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمكان وجود الطفل. |
87. Plusieurs délégations se sont opposées à toute modification concernant le droit de savoir la vérité. | UN | 87- وعارضت عدة وفود إدخال أي تعديل فيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة. |
Il a relevé que l'amnistie offerte aux auteurs de faits illicites avait été proposée en Afrique du Sud dans le cadre de la commission vérité et réconciliation car les victimes étaient plus avides de vérité que de poursuites pénales. | UN | ولاحظ أن قرارات العفو التي شملت مرتكبي الأفعال الجائرة كانت قد اقتُرحت في جنوب أفريقيا ضمن إطار لجنة من لجان الحقيقة والمصالحة لأن رغبة الضحايا في معرفة الحقيقة كانت أشد من رغبتهم في محاكمات جنائية. |
Ils affirment qu'une personne a le droit de connaître la vérité sur ce qui lui est arrivé et que la société dans son ensemble a à la fois le droit de savoir et un devoir de mémoire. | UN | وتشدد المبادئ المذكورة على حق الشخص في معرفة الحقيقة بشأن ما حدث له شخصياً وحق المجتمع ككل في معرفة ما حدث ومسؤوليته عن تذكر ما حدث. |
J'ai le droit de connaitre la vérité, étant donné qu'il y a une grande chance que vous me tuiez avant que je descende de cet avion. | Open Subtitles | لدي الحق في معرفة الحقيقة على إعتبار أن هناك فرصة قوية بأنك ستقتلني حتى قبل أن أنزل من هذه الطائرة |