Le problème est maintenant de savoir comment mettre en oeuvre les mesures et initiatives recommandées lors de la session extraordinaire. | UN | وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية. |
Elle voudrait aussi savoir comment les femmes juges sont nommées et avoir des renseignements sur leur situation et sur celle des policières. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة كيفية تسمية القضاة من النساء وطلبت معلومات عن القاضيات وضباط الشرطة من النساء. |
Il voudrait savoir comment la MONUSCO sera en mesure d'apporter son soutien à ces élections. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة كيفية تمكين البعثة من دعم هذه الانتخابات. |
Et je t'ai toi pour me dire de me fondre dans la masse, même si je veux vraiment savoir ce que ça fait. | Open Subtitles | وأنا أملك لكي تخبريني بأن لا أقلل من شأني، مهما رغبتي في معرفة كيفية شعور ذلك. |
475. Les membres du Comité ont demandé quel soutien l'État apportait aux études sur les femmes. | UN | ٥٧٤- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة كيفية تدعيم الحكومة للدراسات النسائية. |
M'aider à comprendre comment Lex a provoqué a mort accidentelle de deux de mes amis. | Open Subtitles | ساعدي في معرفة كيفية قيام ليكس بعمل الحوادث التي تسببت في قتل أصدقائي |
Elle souhaite également savoir comment l'article 7 de la Convention est appliqué compte tenu du fait que Mme Aung San Suu Kyi, chef du parti gagnant aux élections libres, a été empêchée de prendre ses fonctions et assignée à résidence. | UN | وأعربت أيضا عن الرغبة في معرفة كيفية تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية بالنظر إلى أن زعيمة الحزب الفائز في الانتخابات الحرة السيدة أونغ سان سوكي قد مُنعت من تبوؤ منصبها ووُضعت قيد الإقامة الجبرية. |
Il souhaite savoir comment les affaires sont traitées dans le cadre du système juridique interaméricain. | UN | وأنه يرغب في معرفة كيفية التعامل مع هذه الحالات بموجب النظام القانوني للبلدان الأمريكية. |
Le Comité souhaite savoir comment le Gouvernement prévoit de remédier à cette situation. | UN | واللجنة ترغب في معرفة كيفية تخطيط اللجنة لتناول هذا الوضع. |
Le Comité souhaiterait également savoir comment ces procédures sont appliquées dans la pratique et quelles sont les autorités chargées de leur application. | UN | وترغب اللجنة في معرفة كيفية سير هذه الإجراءات على أرض الواقع وما هي السلطات المكلفة بتطبيقها. |
Là encore, Lord Colville voudrait savoir comment le Gouvernement fédéral pourrait influencer les pratiques cantonales. | UN | ولذلك فإنه يرغب هنا أيضاً في معرفة كيفية تأثير الحكومة الاتحادية على الممارسات الكانتونية. |
La question centrale est donc de savoir comment répondre à la demande d'un renforcement de la responsabilité judiciaire tout en préservant le principe fondamental de l'indépendance de la magistrature. | UN | ويبقى السؤال الرئيسي بعد ذلك في معرفة كيفية التعامل مع الطلبات التي تنادي بالمزيد من المساءلة القضائية وفي الوقت نفسه ضمان المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء. |
Elle souhaite savoir comment les tribunaux interviennent pour assurer réparation aux victimes d'infractions telles que les violences familiales et punir les coupables de violations des droits. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تدخل المحاكم لجبر أضرار ضحايا جرائم مثل العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبي انتهاك الحقوق. |
Elle aimerait notamment savoir comment les juges sont nommés, combien ils gagnent et s'ils peuvent être relevés de leurs fonctions. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تعيين القضاة، وكم يتقاضون من أجور، وما إن كان يمكن عزلهم من مناصبهم. |
Mme Didi voudrait cependant savoir comment cette communication pourrait s'intensifier à l'avenir et serait heureuse d'inviter un membre du Comité à se rendre aux Maldives. | UN | ومع ذلك فهي ترغب في معرفة كيفية زيادة الاتصال باللجنة في المستقبل، ويسرها دعوة أحد أعضاء اللجنة لزيارة بلدها. |
64. Reste à savoir comment choisir des critères écologiques comparables qui soient à la fois pertinents et mesurables. | UN | ٤٦- وتتمثل احدى القضايا الرئيسية في معرفة كيفية اختيار معايير بيئية قابلة للمقارنة، وتتسم بأنها ذات صلة وقابلة للقياس. |
Il aimerait donc savoir comment sont diffusées les informations sur les exécutions et si la situation a évolué en ce qui concerne l'accès à ces informations d'autant que d'après les réponses fournies oralement par la délégation japonaise, le nombre d'exécutions a semble—t—il augmenté. | UN | ولذلك فإنه يرغب في معرفة كيفية نشر المعلومات المتعلقة بالإعدام وما إذا كانت الحالة قد تطورت فيما يتعلق بالوصول إلى تلك المعلومات خاصة وقد تبين من الردود التي قدمها الوفد الياباني شفوياً أن هناك زيادة في عدد الأحكام التي نفذت فعلاً. |
234. Les membres souhaitaient savoir ce que le Gouvernement faisait face à l'apparente opposition des hommes à ses efforts fait pour donner un caractère officiel à la participation des femmes à la vie politique. | UN | ٢٣٤- وأبدى أعضاء اللجنة رغبة في معرفة كيفية مواجهة الحكومة لمعارضة الرجل الجلية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المرأة في الحياة السياسية. |
234. Les membres souhaitaient savoir ce que le Gouvernement faisait face à l'apparente opposition des hommes à ses efforts fait pour donner un caractère officiel à la participation des femmes à la vie politique. | UN | ٢٣٤- وأبدى أعضاء اللجنة رغبة في معرفة كيفية مواجهة الحكومة لمعارضة الرجل الجلية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المرأة في الحياة السياسية. |
475. Les membres du Comité ont demandé quel soutien l'État apportait aux études sur les femmes. | UN | ٥٧٤- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة كيفية تدعيم الحكومة للدراسات النسائية. |
Minuscules créatures vivant sur ce morceau de poussière, comment avons-nous réussi à comprendre comment envoyer des sondes parmi les étoiles de la Voie lactée ? | Open Subtitles | كيف لنا نحنُ المخلوقات الصغيرة التي تعيشُ على ذرة الغبار تلك أن ننجحَ في معرفة كيفية إرسال مركبة فضائية خارجاً خلال نجوم درب التبانة |