"في معظم أرجاء" - Traduction Arabe en Français

    • dans la plupart des régions
        
    • dans la plus grande partie
        
    • dans la plupart des pays
        
    • dans une grande partie
        
    Le paludisme n'est plus un problème dans la plupart des régions du pays. UN ولم تعد الملاريا مشكلة في معظم أرجاء البلد.
    dans la plupart des régions du monde, ces maladies ont remplacé les maladies transmissibles en tant que première cause de décès. UN وقد انتزعت الأمراض غير السارية من نظائرها المعدية لقب المسبب الأول للوفاة في معظم أرجاء الأرض.
    Les femmes se présentent de plus en plus sur le marché du travail dans la plupart des régions du monde. UN وتواصل نسبة دخول النساء إلى سوق العمل ارتفاعها في معظم أرجاء العالم.
    En moins de deux ans, l'objectif d'une interdiction totale des mines antipersonnel a trouvé un écho positif dans la plus grande partie du monde. UN فخلال أقل من عامين حظي هدف الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد باستجابة إيجابية في معظم أرجاء العالم.
    Basée à Soukhoumi, la MONUG, dont l'effectif était au 24 janvier de 20 observateurs militaires, a effectué des patrouilles dans la plus grande partie de l'Abkhazie. UN ومن مكان تواجدها في سوخومي اضطلعت بعثة المراقبين التي يبلغ قوامها في ٢٤ كانون الثاني/يناير ٢٠ مراقبا عسكريا بدوريات متنقلة في معظم أرجاء أبخازيا.
    dans la plupart des pays du monde, toutefois, le développement de l'éducation s'est traduit par une dissociation de plus en plus nette entre la maturité sexuelle et le mariage et plusieurs années séparent la puberté du début des relations sexuelles et de la fondation d'une famille. UN ولكن في معظم أرجاء العالم أدى التوسع التعليمي إلى انفصال النضج الجنسي عن الزواج بشكل متزايد، وأصبح هناك فارق بعدة سنوات بين البلوغ وبـدء ممارسة النشاط الجنسي وتكوين الأسرة.
    dans la plupart des pays, les personnes âgées dépendantes sont aidées par des membres de leur famille élargie. UN ١٠ - في معظم أرجاء العالم، تقدم اﻷسر الممتدة الدعم لكبار السن العائزين.
    À la fin de l'année, l'incertitude s'était partiellement dissipée dans une grande partie de la région. UN وبحلول نهاية السنة، خفت حالة عدم التيقن في معظم أرجاء المنطقة.
    Néanmoins, le processus d'inscription sur les listes électorales a commencé le 1er novembre dans la plupart des régions du pays et s'est officiellement terminé le 7 décembre. UN ومع ذلك، بدأت عملية تسجيل الناخبين في 1 تشرين الثاني/نوفمبر في معظم أرجاء البلد، واختتمت رسميا في 7 كانون الأول/ديسمبر.
    dans la plupart des régions du pays, la production devrait augmenter sensiblement en raison de pluies plus abondantes au début de 2002 qu'au cours des trois années précédentes. UN وهناك ارتفاع ملحوظ في الإنتاج الزراعي المتوقع في معظم أرجاء البلد، بسبب زيادة هطول الأمطار السنوية في مستهل عام 2002 بالمقارنة مع السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays sont restées stables dans l'ensemble. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة الأمنية في معظم أرجاء البلد مستقرة عموما.
    Alors que dans la plupart des régions du monde, on constate une tendance à la baisse des taux de fécondité chez les adolescentes, la proportion de naissances hors mariage est en hausse dans un grand nombre de pays, qu’il s’agisse de régions peu développées ou développés. UN وبالرغم من أن اتجاها نحو تدني معدلات الخصوبة لدى المراهقين قد سجل في معظم أرجاء العالم، فإن نسبة الولادات خارج إطار الزواج آخذة في الارتفاع في عدد كبير من البلدان، في المناطق الأقل نموا والأكثر نموا على السواء.
    Les données dont on dispose font généralement apparaître des changements modestes mais positifs pour un certain nombre d'indicateurs sociaux et ce dans la plupart des régions. En Afrique subsaharienne toutefois, plusieurs indicateurs ont eu tendance à se détériorer au cours des années 90. UN وتُظهر عموما، تلك البيانات المتوفرة، حدوث تغيير طفيف ولكنه إيجابي في عدد من المؤشرات الاجتماعية وأن هذا التقدم قد تحقق في معظم أرجاء العالم، بيد أن عددا من المؤشرات يظهر تدهورا في الاتجاهات في أفريقيا جنوب الصحراء في فترة التسعينات.
    Malgré les progrès récents en matière d'accessibilité, les obstacles logistiques et l'absence de garanties de sécurité crédibles dans la plupart des régions du Libéria continuent d'empêcher une activité humanitaire soutenue dans une grande partie du pays, notamment dans le comté de Lofa et dans le sud-ouest. UN وعلى الرغم مما أحرز مؤخرا من مكاسب، لا تزال القيود على السوقيات وانعدام الضمانات اﻷمنية التي يمكن الاعتداد بها في معظم أرجاء ليبريا، يحولان دون النشاط الانساني المستديم في أنحاء كثيرة من البلد، من بينها مقاطعة لوفا وجنوب غرب ليبريا.
    Profondément alarmée par le fait que la traite des personnes constitue un commerce lucratif en plein essor dans la plupart des régions du monde et se trouve aggravée notamment par la pauvreté, les conflits armés, des conditions économiques et sociales défavorables et la demande sur les marchés illicites du travail et du sexe, UN وإذ يثير بالغ جزعها أن الاتجار بالأشخاص أصبح تجارة متنامية ومربحة في معظم أرجاء العالم، وأنه يزداد تفاقما لأسباب متعددة، منها الفقر والنـزاع المسلح والظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الملائمة، والطلب الموجود في سوق العمالة غير المشروعة وكذلك في سوق الجنس،
    9. Les Cinghalais sont majoritaires dans la plus grande partie du pays. UN ٩- ويشكل السنهاليون اﻷغلبية في معظم أرجاء البلد.
    dans la plus grande partie du pays, l'insécurité reste un grave problème pour les organismes d'aide humanitaire. UN 20 - ما زال انعدام الأمن يُمثل مشكلة كبيرة لوكالات العون في معظم أرجاء البلاد.
    Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité en Lybie est tolérable dans la plus grande partie du pays. UN 54 - تتسم الحالة الأمنية في ليبيا عموماً بالتسيب في معظم أرجاء البلد.
    Au cours de la période considérée, le cessez-le-feu a tenu dans la plus grande partie du Darfour. Pour le troisième mois d'affilée, les accrochages entre les parties sont restés à un faible niveau, même si des milices ont lancé des attaques contre des civils, et, dans une moindre mesure, contre les mouvements armés. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار مستمرا في معظم أرجاء دارفور خلال الفترة قيد الاستعراض، وهذا هو الشهر الثالث الذي ظلت فيه الاشتباكات بين الطرفين في مستوى منخفض بالرغم من أنه لا تزال هناك هجمات تشنها المليشيات على المدنيين وبدرجة أقل على الحركات المسلحة.
    En Amérique latine, les coefficients de Gini qui, traditionnellement, étaient les plus élevés du monde, ont amorcé une baisse dans les années 70 dans la plupart des pays de la région à l'exception de ceux du cône Sud. UN وبدأت معاملات جيني التي كانت أعلى ما يكون في العالم بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، بالانخفاض في السبعينات في معظم أرجاء المنطقة، باستثناء المخروط الجنوبي.
    Il a été noté qu'on pouvait difficilement parler d'un processus < < latinoaméricain > > d'investissements directs à l'étranger, et que dans la plupart des pays latinoaméricains une stratégie explicite de développement assortie de priorités bien définies faisait défaut. UN وقد لوحظ أنه نادراً ما يستطيع المرء أن يتحدث عن عملية استثمار أجنبي مباشر موجهة إلى الخارج في أمريكا اللاتينية، وأنه لا توجد في معظم أرجاء أمريكا اللاتينية استراتيجية إنمائية جلية تتضمن مجموعة واضحة من الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus