En fait, la situation en matière de sécurité dans la plupart des régions du pays n'a cessé de se détériorer tout au long de l'année 1994. | UN | والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤. |
Des chefs d'organisations terroristes ont été capturés un peu partout en Iraq et le rétablissement de la sécurité a bien progressé dans la plupart des régions du pays. | UN | وألقي القبض على قادة منظمات إرهابية في جميع أنحاء العراق، وأُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأمن في معظم أنحاء البلد. |
Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. | UN | هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي. |
Une nouvelle étape a été franchie dans ce processus avec la tenue récente d'élections municipales dans la plus grande partie du pays. | UN | وقد خطت تلك العملية خطوة أخرى بما حدث مؤخرا من إجراء انتخابات محلية في معظم أنحاء البلد. |
dans la plus grande partie du pays, elle ne s'est intensifiée que pendant les dernières semaines. | UN | ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة. |
Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. | UN | وبحلول القرن الثاني عشر كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد. |
Ce phénomène s'est aggravé principalement dans les régions touristiques et dans les hôtels, en raison de la fragilité et de la faible représentation des institutions publiques dans la plupart des régions du pays. | UN | وتنامت هذه الظاهرة بالأساس في المناطق السياحية والفنادق بسبب هشاشة مؤسسات الدولة وحضورها الباهت في معظم أنحاء البلد. |
De nombreux enfants meurent du fait de la grave détérioration des services de santé dans la plupart des régions du pays. | UN | ويفقد العديد من الأطفال حياتهم كنتيجة للتدهور الحاد في الخدمات الصحية في معظم أنحاء البلد. |
Le cap avait déjà été fixé par l'action des plus efficaces de la Force d'intervention unifiée. Après qu'ONUSOM II a été mise en place, la situation s'est stabilisée dans la plupart des régions du pays. | UN | وقد تحدد المسار بالفعل بالتدخل الشديد الفعالية لقوة العمل الموحدة، وفي أعقاب إنشاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استقرت اﻷحوال في معظم أنحاء البلد. |
Grâce à l'assistance des donateurs, le Gouvernement a fait d'énormes progrès dans la reconstitution d'une présence policière active dans la capitale, mais il ne sera pas possible de remédier aux dégâts matériels et à l'effondrement de l'infrastructure policière dans la plupart des régions du pays sans une aide extérieure importante. | UN | وحققت الحكومة بفضل مساعدة الجهات المانحة تقدما كبيرا في إعادة بناء قوة شرطة عاملة في العاصمة غير أن إزالة اﻷضرار التي لحقت بهيكل الشرطة وانهياره في معظم أنحاء البلد سيستلزم مساعدة خارجية كبيرة. |
Compte tenu des énormes difficultés logistiques auxquelles ils ont été confrontés, les organisateurs ont accompli un travail remarquable, et le peuple congolais a réagi de manière exemplaire en se rendant massivement aux urnes dans la plupart des régions du pays, dans un climat positif et pacifique. | UN | ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن. |
dans la plupart des régions du pays, les tribunaux ne fonctionnent pas et le petit nombre de ceux qui sont opérationnels à Monrovia et dans les environs sont gênés par le manque de ressources. | UN | فالمحاكم لا تعمل في معظم أنحاء البلد أما المحاكم القليلة التي تعمل في مونروفيا والمناطق القريبة منها فيعوقها نقص الموارد. |
Bien qu'inacceptables, les traditions défavorables aux femmes perdurent dans la plupart des régions du pays. | UN | 98 - توجد تقاليد غير مقبولة للمرأة في معظم أنحاء البلد. |
Ils ont noté les progrès qui ont été réalisés en Somalie où il a été mis fin à la famine, où la sécurité a été restaurée dans la plus grande partie du pays et où un cadre a été établi pour la réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظوا التقدم المحرز في الصومال في سبيل إنهاء المجاعة وعودة ظروف يسودها اﻷمن في معظم أنحاء البلد وإقامة إطار للمصالحة الوطنية. |
Mais, malgré ces problèmes, il était clair lorsqu'est arrivé le moment des élections que dans la plus grande partie du pays, on avait vraiment fait ce que l'on pouvait, dans l'ensemble avec succès, pour que les électeurs puissent obtenir les documents requis. | UN | ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة. |
30. Les activités de déminage ont dû être suspendues dans la plus grande partie du pays en raison de l'hiver. | UN | ٣٠ - تعين تعليق اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في معظم أنحاء البلد بسبب ظروف الجو الشتوي. |
Cette évolution de la situation militaire continue d'aggraver la situation humanitaire déjà déplorable dans laquelle se trouvait la population civile et est cause d'instabilité dans la plus grande partie du pays, ainsi que le long de la frontière avec la Namibie et la Zambie. | UN | ولا تزال هذه التطورات العسكرية تفاقم الحالة الإنسانية الأليمة التي تؤثر على السكان المدنيين وتتسبب في انعدام الاستقرار في معظم أنحاء البلد وعلى طول الحدود مع ناميبيا وزامبيا. |
65. De 1993 à 1994, les décès liés à des questions de dot ont baissé de plus de 15 % dans la plus grande partie du pays, et en 1994 deux cas seulement ont été signalés au titre de la loi interdisant cette pratique. | UN | ٥٦- وفي الفترة بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١، انخفض عدد الوفيات بسبب البائنة بنسبة تزيد عن ٥١ في المائة في معظم أنحاء البلد. |
Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. | UN | وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد. |
Dans l'ensemble, le jour des élections s'est déroulé de manière pacifique presque partout dans le pays. | UN | مرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً في معظم أنحاء البلد. |
67. Les conditions sanitaires restent précaires dans une grande partie du pays. | UN | 67- ولا تزال الظروف الصحية في معظم أنحاء البلد سيئة. |
Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. | UN | ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد. |