L'Initiative spéciale n'a pas développé de modalités opérationnelles - objectifs, stratégies, plans d'action, indicateurs, etc. - dans la plupart des secteurs. | UN | فهي لم تضع طرائق تنفيذية - محددة في معظم القطاعات - أي أهداف، واستراتيجيات، وخطط عمل، ومؤشرات، وما إلى ذلك. |
236. Le 13 mars, des commerçants et des fabricants de Gaza se sont plaints que la fermeture de la bande de Gaza avait perturbé la production dans la plupart des secteurs. | UN | ٢٣٦ - وفي ١٣ آذار/مارس، اشتكى التجار والصناعيون في غزة من أن اﻹغلاق أوقف اﻷنشطة الانتاجية في معظم القطاعات في القطاع. |
Les institutions libériennes sont déficientes, ce qui limite l'aptitude des pouvoirs publics à offrir des services à la population dans la plupart des secteurs. | UN | ٩٤ - ولا تزال مؤسسات ليبريا ضعيفة، مما يحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات إلى مواطنيها في معظم القطاعات. |
Ce sous-investissement dans la plupart des secteurs à forte intensité technologique, directement lié au déclin des secteurs traditionnels, a entravé les efforts à faire pour diversifier la production vers de nouveaux secteurs à forte valeur ajoutée. | UN | ويرتبط هذا النقص في الاستثمار في معظم القطاعات كثيفة التكنولوجيا ارتباطا مباشرا بالتدهور في القطاعات التقليدية ويعوق جهود التنويع لإيجاد قطاعات جديدة ذات قيمة مضافة عالية. |
Si elles sont utilisées de façon efficace pour mettre en place des processus et des mécanismes de planification, mais aussi pour le suivi, l'évaluation, l'audit et la budgétisation plus poussée des plans stratégiques, ces directives contribueront à faire de la planification stratégique un instrument propre à promouvoir la coordination et la cohérence à l'échelle du système dans les grands secteurs de programme. | UN | والاستخدام الفعال لهذه المبادئ التوجيهية لإنشاء العمليات وآليات التخطيط، وكذا للرصد والتقييم والتدقيق ووضع خطط استراتيجية أخرى للميزنة، من شأنه أن يجعل من التخطيط الاستراتيجي أداة لتعزيز التنسيق والتماسك على نطاق المنظومة في معظم القطاعات البرنامجية الرئيسية. |
Par exemple, les importations des États-Unis se sont quelque peu redressées en 2009, bien que dans la plupart des secteurs, elles soient encore inférieures aux tendances historiques. | UN | فعلى سبيل المثال، شهدت واردات الولايات المتحدة جانباً من الانتعاش في عام 2009 بالرغم من أن واردات هذا البلد في معظم القطاعات لا تزال دون الأنماط التاريخية. |
8. La prise de participation de l'État dans la plupart des secteurs industriels clefs a entraîné une carence au niveau de la recapitalisation, de la responsabilisation et de l'innovation. | UN | 8- وأسفرت ملكية الدولة في معظم القطاعات الصناعية الرئيسية عن الافتقار إلى رأس المال والمساءلة، وعن الإقلال من الابتكار. |
S'il n'existait pas de technologie unique pour remplacer toutes les utilisations des HCFC141b et autres HCFC, il existait un choix suffisant de solutions de remplacement dans la plupart des secteurs et des régions. | UN | وقال إنه لا يوجد حل تكنولوجي وحيد لجميع استخدامات المركب HCFC-141b وغيره من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بيد أن هناك ما يكفي من الاختيارات البديلة في معظم القطاعات والمناطق. |
L'innovation technologique, qui conduit à des méthodes de production et à des produits plus durables, est de première importance dans la plupart des secteurs. | UN | كما إن الابتكارات التكنولوجية، بما يؤدِّي إلى استحداث نواتج وطرائق إنتاج أكثر استدامة من حيث توافقها مع البيئة، عامل أساسي في معظم القطاعات. |
En Israël, par exemple, les membres de Histadrut, organisation syndicale nationale qui regroupe 85 % des salariés, sont en même temps propriétaires et membres d'un système parallèle d'entreprises coopératives ayant des activités dans la plupart des secteurs économiques : globalement, ils fournissent 25 % du produit national brut (PIB). | UN | وفي اسرائيل على سبيل المثال يعد أعضاء المنظمة الوطنية لنقابات العمال، الهستدروت، التي تضم ٨٥ في المائة من الكاسبين، مالكين في الوقت نفسه وأعضاء في نظام موازي لشركات العمل التجارية التعاونية الناشطة في معظم القطاعات الاقتصادية؛ التي تمثل إجمالا نسبة ٢٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
En dépit de progrès manifestes dans certains secteurs, les problèmes se sont souvent aggravés dans la plupart des secteurs concernés; ils sont brièvement abordés ici afin de mettre à jour le dernier rapport sur la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم واضح في بعض المجالات، فإن المشاكل في معظم القطاعات ذات الصلة تزداد سوءا في كثير من الحالات، ولقد استعرضت بإيجاز بغية تقديم معلومات مستكملة لما ورد في آخر تقرير عن تنمية الموارد البشرية. |
A. Répartition des hommes et des femmes par secteur On constate à l'heure actuelle une amélioration générale de la situation même si le taux de femmes reste faible dans la plupart des secteurs. | UN | 6 - يُظهر التوزيع الجنساني الحالي حسب القطاع في ليبريا زيادة عامة، رغم أن الأرقام المتعلقة بالمرأة لا تزال منخفضة في معظم القطاعات. |
dans la plupart des secteurs, les HFC et les solutions ne faisant pas appel à des substances chimiques fluorées sont désormais les solutions privilégiées, l'accent étant mis sur l'optimisation de l'efficience énergétique et la réduction des émissions de réfrigérants à fort PRG. | UN | ويتزايد استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية والخيارات من المواد الكيميائية غير المحتوية على الفلور في معظم القطاعات مع التركيز على تحسين كفاءة الطاقة في النظم على النحو الأمثل وخفض انبعاثات المبردات ذات دالة الاحترار العالمي المرتفعة. |
La situation économique et sociale est tributaire de celle qui prévalait à la fin de l'année 2003, alors marquée par une baisse de la production dans la plupart des secteurs d'activités. | UN | 21 - يعزى الوضع الاقتصادي والاجتماعي الراهن إلى ذلك الذي كان سائدا في نهاية عام 2003 والذي شهد انخفاضا في الإنتاج في معظم القطاعات الاقتصادية. |
1. Le système des Nations Unies fonctionne dans un monde où la demande d'information va croissant dans la plupart des secteurs et des domaines qui l'intéressent. | UN | 1- تعمل منظومة الأمم المتحدة في عالم يشهد طلباً متزايداً على المعلومات في معظم القطاعات والمجالات التي تُعنى بها المنظومة. |
Il a ensuite examiné les tendances concernant les quantités demandées au titre des dérogations, pour chaque type d'utilisation et pour chaque pays, faisant remarquer que les demandes de dérogation pour utilisations critiques diminuaient et que l'on constatait une baisse continue de l'utilisation du bromure de méthyle dans la plupart des secteurs. | UN | واستعرض بعد ذلك الاتجاهات في الكميات المعينة للحالات الاستثنائية على أساس كل استخدام على حدة وكل بلد على حدة وأشار إلى أن تعيينات الاستخدامات الحرجة أخذت في الانخفاض، وأن استخدام بروميد الميثيل أخذ في التناقص بمعدل متسّق في معظم القطاعات. |
Même si le monde doit rester tributaire des combustibles fossiles durant quelques décennies encore, il est à la fois possible et souhaitable, dans une perspective de développement à moyen terme, de multiplier par un coefficient allant de 4 à 10 le rendement énergétique dans la plupart des secteurs. | UN | ومع أن العالم سيبقى يعتمد على الوقود الأحفوري لعدد قليل من العقود، غير أنه من الممكن ومن المستحسن اعتماد سيناريو إنمائي متوسط الأجل يتمثل في إحداث زيادة في كفاءة استخدام الطاقة في معظم القطاعات بمعامل يتراوح بين 4 و 10. |
1. Le système des Nations Unies fonctionne dans un monde où la demande d'information va croissant dans la plupart des secteurs et des domaines qui l'intéressent. | UN | 1 - تعمل منظومة الأمم المتحدة في عالم يشهد طلباً متزايداً على المعلومات في معظم القطاعات والمجالات التي تُعنى بها المنظومة. |
En ce qui concerne les retombées involontaires que l'embargo international contre l'Iraq a eues dans le domaine humanitaire et dont il s'est toujours spécialement inquiété, M. Mavrommatis relève des améliorations évidentes dans la plupart des secteurs dans un rapport récent du Bureau du Programme pour l'Iraq. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالنتائج غير المقصودة التي وقعت على الصعيد الإنساني بسبب الحظر الدولي المفروض على العراق، وهي أمر يوليه دائما اهتماما خاصا، ذكر أن التحسن يتبدى في معظم القطاعات حسب ما جاء في تقرير صدر في الآونة الأخيرة عن مكتب برنامج العراق. |
M. Radhey Agarwal, Coprésident du Comité, a informé les représentants que les HFC restaient les principaux produits de remplacement dans la plupart des secteurs dont s'occupait le Comité des choix techniques pour la réfrigération, la climatisation et les pompes à chaleur. | UN | 39 - أبلغ السيد لامبرت كويجيبرز الرئيس المشارك للجنة الممثلين بأن مركبات الكربون الهيدروفلورية لا تزال تمثل البدائل الرئيسية في معظم القطاعات التي تغطيها لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية (RTOC). |
Si elles sont utilisées de façon efficace pour mettre en place des processus et des mécanismes de planification, mais aussi pour le suivi, l'évaluation, l'audit et la budgétisation plus poussée des plans stratégiques, ces directives contribueront à faire de la planification stratégique un instrument propre à promouvoir la coordination et la cohérence à l'échelle du système dans les grands secteurs de programme. | UN | ومن شأن الاستخدام الفعال لهذه المبادئ التوجيهية لإنشاء العمليات وآليات التخطيط، وكذا للرصد والتقييم والتدقيق ووضع خطط استراتيجية أخرى في مجال الميزانيات، أن يجعل من التخطيط الاستراتيجي أداة لتعزيز التنسيق والتماسك على نطاق المنظومة في معظم القطاعات البرنامجية. |