"في معظم الوقت" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart du temps
        
    • la moitié du temps
        
    • pendant une bonne partie
        
    Oui... mais la plupart du temps, je serai tout là-bas. Open Subtitles نعم، ولكن في معظم الوقت سأكون مخرجا هناك.
    Pendant le reste de l'année, la demande de salles petites et moyennes a été, la plupart du temps, supérieure à l'offre. UN وخلال باقي السنة، كان الطلب على الغرف المتوسطة الحجم والصغيرة يتجاوز المتاح منها في معظم الوقت.
    la plupart du temps le droit de veto n'a pas besoin d'être exercé. UN وبالتالي لم تعد هناك حاجة في الواقع لاستخدام حق النقض في معظم الوقت.
    Les chômeurs bénéficiaient la plupart du temps de paiements de transfert effectués par les gouvernements. UN وقد تم التخفيف من وطأة البطالة في معظم الوقت عن طريق المدفوعات التحويلية من الحكومات.
    ok? Je veux dire, je ne peux même pas les faire taire la moitié du temps. Open Subtitles أعني أنني حتى لا أستطيع إسكاتهم في معظم الوقت
    pendant une bonne partie de son séjour dans les prisons de NouvelleGalles du Sud, il a été placé sous protection, à sa propre demande. UN وقد وُضع رهن الاحتجاز الوقائي نزولاً عند طلبه في معظم الوقت الذي أمضاه في سجون نيو ساوث ويلز.
    Aung San Suu Kyi a été maintenue la plupart du temps au secret. UN وحبست آونغ سان سو كيي في معظم الوقت حبساً انفرادياً.
    Pendant longtemps il a cherché du travail, mais la plupart du temps il ne trouvait rien. UN وظل لفترة طويلة يبحث عن عمل، إلا أنه لم يكن يجد شيئاً في معظم الوقت.
    Femmes, enfants et personnes âgées ont été, la plupart du temps, les victimes innocentes de cette violence aveugle. UN إن النساء واﻷطفال والمسنين كانوا في معظم الوقت هم الضحايا اﻷبرياء لهذا العنف اﻷعمى.
    la plupart du temps, les centres d'archives emploient des effectifs locaux en nombre limité. UN وتعتمد مراكز السجلات في معظم الوقت على عدد محدود من الموظفين المحليين.
    Il s'agit d'un problème complexe qui se manifeste sous différentes formes et la plupart du temps dans le foyer. UN كما أنه مشكلة معقدة تظهر في أشكال مختلفة، وتحدث في معظم الوقت في المنزل.
    Ces faibles probabilités indiquent que, même si ce niveau de Fonds de roulement réduit la probabilité d'un déficit jusqu'à un niveau très bas, l'OMM n'en aura pas besoin et, la plupart du temps, ne l'utilisera pas. UN وتشير هذه الاحتمالات المنخفضة إلى أنه على الرغم من أن المستوى الحالي لصندوق رأس المال العامل سوف يقلل من احتمال حدوث عجز إلى مستوى منخفض للغاية، فان المنظمة لن تحتاج إليه ولن تستخدمه في معظم الوقت.
    Même si je t'aime beaucoup, Laura, la plupart du temps on essayait de résoudre tes problèmes. Open Subtitles بقدر حبي لك يا "لورا"، كنا نحاول في معظم الوقت أن نحلّ مشاكلك.
    Étant donné la nature même et l'objet de la convention, il est important que les intérêts de tous les États riverains des cours d'eau internationaux soient protégés, car la plupart du temps, les activités menées sur une partie du cours d'eau affectent les autres parties. UN وقال إنه نظرا لطبيعة وموضوع الاتفاقية فإن من المهم حماية مصالح جميع دول المجاري المائية الدولية، ﻷن اﻷنشطة التي يضطلع بها في جزء من المجرى تؤثر في معظم الوقت على اﻷطراف اﻷخرى.
    Mais la plupart du temps, je profiter de la variété. Open Subtitles ولكن في معظم الوقت أنا أستمتع متنوعة.
    Enseignant pendant un certain temps, histoire la plupart du temps. Open Subtitles مدرس لمادة , التاريخ في معظم الوقت .
    Ce qui est assez bizarre parce que la plupart du temps... j'ai été juste vraiment passif, ne répondant pas vraiment... en dehors de maintenant, je suppose. Open Subtitles و الذي بدوره هو شيء غريب بعض الشيء لأنني في معظم الوقت قد كنت سلبيا للغاية و لم أكن أستجيب حقا ما عدا الآن, حسب ما أعتقد
    Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire. UN وقد وقعت عمليات التدمير هذه عموما في مناطق قريبة من المستوطنات الإسرائيلية وداخل حدود القدس الشرقية، وكان يقع ذلك في معظم الوقت تحت ذريعة أمنية أو لأن مالكي تلك المنازل لم يتمكنوا من امتثال المتطلبات المعقدة لنظام رخص البناء.
    Il relève que, selon certaines informations, les enquêtes ne sont pas toujours conduites avec diligence et les sentences, lorsqu'elles sont prononcées, demeurent la plupart du temps symboliques (art. 2 et 7). UN وتلاحظ، حسب ما أفادت به معلومات معينة، أن التحقيقات لا تجرى دائماً بالعناية المطلوبة وأن العقوبات، تظل، في حالة صدورها، رمزية في معظم الوقت (المادتان 2 و7).
    Je ne suis même pas une bonne personne la moitié du temps. Open Subtitles و حتى أنني لست شخص جيد في معظم الوقت
    la moitié du temps elle a été en garde à vue. Open Subtitles في معظم الوقت عند القبض عليها
    pendant une bonne partie de son séjour dans les prisons de Nouvelle-Galles du Sud, il a été placé sous protection, à sa propre demande. UN وقد وُضع رهن الاحتجاز الوقائي نزولاً عند طلبه في معظم الوقت الذي أمضاه في سجون نيو ساوث ويلز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus