dans la plupart de ces conflits, un élément économique important entre en jeu. | UN | هناك أيضا عنصر اقتصادي هام في معظم تلك الصراعات. |
Toutefois, dans la plupart de ces pays, si la mortalité des filles était supérieure à celle des garçons, la différence était minime. | UN | ولكن في معظم تلك البلدان، تجاوزت وفيات البنات وفيات البنين بهوامش صغيرة. |
Néanmoins, après cinq ans d'enlisement dans les suites de la crise financière, ces taux de croissance seront insuffisants pour que la production et l'emploi regagnent le terrain perdu dans la plupart de ces pays. | UN | ومع ذلك فبعد أن ظلت هذه الاقتصادات تتخبط مدة خمس سنوات في أعقاب الأزمة المالية، فإن معدلات النمو المتوقعة هذه غير كافية لتعويض النواتج وفرص العمل الضائعة في معظم تلك الاقتصادات. |
La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. | UN | ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية. |
Des programmes d'éducation ont été mis en œuvre dans la plupart d'entre eux. | UN | وكانت برمجة التعليم هي إحدى المعالم البارزة في معظم تلك البلدان. |
Les formalités de recrutement pour la plupart de ces postes ont été effectuées au moyen du système Galaxy fonctionnant sur le Web, alors que le système était toujours en cours d'élaboration. | UN | وأجريت إجراءات التعيين في معظم تلك الوظائف عن طريق نظام غالاكسي الموجود على الشبكة العالمية، في وقت كان العمل في إنشاء هذا النظام ما زال جاريا. |
Cette évaluation conduite dans 12 pays africains montre que le revenu des femmes en Afrique est légèrement supérieur à la moitié de celui des hommes dans la plupart de ces pays. | UN | وأثار هذا التقييم الذي شمل 12 بلدا أفريقيا إلى أن دخل المرأة في أفريقيا يجاوز بقليل نصف دخل الرجل في معظم تلك البلدان. |
La proportion de gens qui vivent de moins d'un dollar par jour a donc diminué dans la plupart de ces pays, sauf en Afrique. | UN | وبالتالي، تناقصت نسبة من يعيشون على أقل من دولار يوميا في معظم تلك البلدان، عدا البلدان الأفريقية منها. |
Le renforcement du secteur financier est à cet égard une tâche fondamentale car, dans la plupart de ces pays, les créances douteuses, la recapitalisation des banques, les coûts élevés, même s’ils diminuent, de l’intermédiation financière et la rareté persistante du crédit tendent à faire obstacle à la reprise. | UN | وتعزيز القطاع المالي هو القضية المحورية في هذا الصدد، الذي تميل فيه الديون المعدومة، وزيادة رؤوس أموال المصارف، وارتفاع تكاليف الوساطة المالية، وإن كانت آخذة في التناقص، واستمرار أزمة الائتمان في معظم تلك البلدان، إلى إعاقة عملية الانتعاش الاقتصادي. |
Malgré ses ressources restreintes, le PNUD a répondu aux demandes d’aide et a ouvert des programmes et des bureaux dans la plupart de ces pays, et installé un groupe d’appui aux programmes à Bratislava. | UN | وبرغم القيود على الموارد، استجاب البرنامج اﻹنمائي لطلبات الحصول على المساعدة، وافتتح برامج ومكاتب في معظم تلك البلدان، فضلا عن وحدة لدعم البرنامج في براتيسلافا. |
Le tassement de la croissance a commencé dans la plupart de ces pays au début de 1996 suite aux politiques d'austérité monétaires et s'est poursuivi au cours de l'année en raison de la forte baisse des exportations. | UN | وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا. |
Néanmoins, après cinq ans d'enlisement dans les suites de la crise financière, ces taux de croissance seront insuffisants pour que la production et l'emploi regagnent le terrain perdu dans la plupart de ces pays. | UN | غير أنه، بعد أن ظلت هذه الاقتصادات تتخبط لعدة سنوات في أعقاب الأزمة المالية، معدلات النمو المتوقعة هذه غير كافية لتعويض النواتج وفرص العمل الضائعة في معظم تلك الاقتصادات. |
dans la plupart de ces pays, le gouvernement est responsable de moins de 15 à 20 % et l'enseignement supérieur de moins d'un tiers du total de l'effort d'innovation. | UN | وتقل مساهمة الحكومة، في معظم تلك البلدان، عن نسبة تتراوح بين 15 في المائة و20 في المائة من جهود الابتكار في البلد، بينما يضطلع نظام التعليم العالي بأقل من ثلث المجموع. |
Les progrès dans la plupart de ces pays ne sont toutefois pas uniformes. | UN | 27 - بيد أن وتيرة التقدم المحرز في معظم تلك البلدان غير موحد. |
L'inflation elle-même est bien en dessous de sa tendance historique dans la plupart de ces pays et dans de nombreux cas ne menace pas dans l'immédiat la stabilité macroéconomique. | UN | ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
L'observateur a estimé que le secteur de la justice se ressentait tout particulièrement, dans la plupart de ces États, de la capacité limitée des institutions existantes et de la tendance à la baisse de l'assistance au développement. | UN | واحتج المتكلّم بأن قطاع العدالة متأثر بصفة خاصة في معظم تلك الدول بالقدرات المحدودة للمؤسسات القائمة وتناقص مستويات المساعدة الإنمائية. |
Il s'ensuit que la future main-d'œuvre dans la plupart de ces pays augmentera non seulement très lentement, si tant est qu'elle augmente, mais sera aussi beaucoup plus instruite qu'elle ne l'est actuellement. | UN | ومن ثم فإن قوة العمل المقبلة في معظم تلك البلدان لن تزيد ببطء شديد، إن زادت أصلا، فحسب بل إنها ستكون ذات تعليم أفضل بكثير مما هو عليه حالها اليوم. |
Depuis la présentation desdits rapports, des renseignements reçus par le Rapporteur spécial indiquent que la situation n'a pas changé dans la plupart de ces zones, et que les populations de souche non serbe qui y restent vivent toujours dans l'insécurité, exposées à diverses formes de violence physique. | UN | ومنذ تقديم هذين التقريرين، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير الى الحالة ظلت على ما هي عليه في معظم تلك المناطق، وأن السكان غير المنتمين للعرق الصربي لا يزالون يعانون من شتى أشكال العنف البدني وانعدام اﻷمن. |
Dans ces pays, lorsqu'une procédure pénale était ouverte, toute procédure civile en instance était suspendue pendant la durée de la procédure pénale, même si dans la plupart de ces pays il était possible d'obtenir le statut de partie civile dans la procédure pénale. | UN | وفي تلك الولايات القضائية إذا رُفعت قضية جنائية عُلِّقت الإجراءات المدنية لحين البت في القضية الجنائية؛ وإنْ يكن من الممكن في معظم تلك الولايات القضائية الحصول على صفة المدعي بالحق المدني في الإجراءات الجنائية. |
La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. | UN | ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة مع بقية البلدان النامية. |
dans la majorité des cas, le développement du secteur privé était, directement ou indirectement, un objectif et un aspect essentiel des projets. | UN | وتشكل تنمية القطاع الخاص في معظم تلك المشاريع، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أحد الجوانب واﻷهداف اﻷساسية. |
Le taux de malnutrition des enfants de moins de 5 ans a baissé dans la plupart d'entre eux. | UN | وانخفض شيوع سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة في معظم تلك البلدان. |
Il convient de noter toutefois que les mouvements enregistrés pour la plupart de ces indicateurs ne seront probablement pas significatifs pour une période aussi courte; les institutions chefs de file devront peut-être déterminer des critères supplémentaires ou des points de repère pour contrôler les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des domaines prioritaires. | UN | ولكن ينبغي اﻹشارة إلى أنه من المحتمل ألا تكون التطورات في معظم تلك المؤشرات كبيرة في فترة قصيرة. ولذلك فقد يلزم أن تقوم الوكالات الرائدة بتحديد معايير ومقاييس إضافية لرصد التقدم سنويا في تنفيذ المسائل ذات اﻷولوية. |