On ne s'attend pas à ce que cette tendance défavorable s'inverse à court terme et la production semble devoir continuer de fléchir en 1993 dans la plupart de ces pays. | UN | وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان. |
dans la plupart de ces pays, les objectifs quantitatifs ont déjà été atteints dans des domaines comme l'immunisation et l'éducation de base. | UN | وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي. |
L'Étude constate que dans la plupart de ces pays, la situation macroéconomique reste précaire. | UN | وتشير الدراسة إلى أن حالة الاقتصاد الكلي في معظم هذه البلدان لا تزال ضعيفة. |
Les ratios d'endettement continuent à augmenter dans la plupart des pays avancés et les besoins de financement atteignent des records historiques. | UN | ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة. |
La crise de la dette, la chute des cours des produits de base, les mesures protectionnistes, des investissements directs étrangers et une assistance financière et technique inadéquats, et la détérioration des termes de l'échange ne sont que quelques-uns des facteurs qui affectent de façon négative les résultats socio-économiques de la plupart de ces pays. | UN | فأزمة الدين وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية، والتدابير الحمائية، والتدفق غير الكافي للاستثمار اﻷجنبــي المباشر وللمساعدة المالية والتقنية، وتدهور شــروط التبادل التجاري، ليست سوى بعض العناصر التي تؤثر تأثيرا معاكسا على اﻷداء الاجتماعي والاقتصادي في معظم هذه البلدان. |
dans la plupart de ces pays, toutefois, le handicap féminin demeurait minime. | UN | بيد أن الفارق لغير صالح الإناث في معظم هذه البلدان طفيف. |
Les problèmes qui se posent aux systèmes éducatifs dans la plupart de ces pays sont considérables, et parfois insurmontables. | UN | والتحديات التي تواجهها نظم التعليم في معظم هذه البلدان هائلة بل هي في بعض الأحيان مستعصية. |
Depuis le début des années 90, la part des dépenses publiques affectées au développement social a régulièrement augmenté dans la plupart de ces pays. | UN | ومنذ بداية التسعينات، حدث ارتفاع مطرد في نسبة اﻹنفاق العام المخصصة للتنمية الاجتماعية في معظم هذه البلدان. |
dans la plupart de ces pays, il existe aussi des numéros d'urgence que les victimes peuvent appeler pour obtenir des renseignements et de l'aide. | UN | وتوجد أيضا في معظم هذه البلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال للمساعدة من أجل إتاحة المعلومات والمساعدة للضحايا. |
dans la plupart de ces pays, les coûts liés aux risques d'épuisement des ressources naturelles et de dégradation de l'environnement sont très élevés par rapport aux montants des dépenses consacrées à la protection de l'environnement ou des investissements réalisés pour améliorer la qualité de celui-ci. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
En outre, dans la plupart de ces pays, l'accroissement de la population a été plus important que la moyenne enregistrée dans les pays en développement, et le taux de la croissance de la production agricole et alimentaire a été inférieur à la moyenne. | UN | وفضلا عن ذلك، ظل نمو السكان في معظم هذه البلدان يزيد عن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية، ومعدل نمو الزراعة وإنتاج اﻷغذية يقل عن المتوسط. |
dans la plupart de ces pays, la pauvreté n'est toutefois pas très accentuée, le revenu de nombreux ménages se situant aux alentours du seuil de pauvreté, et on constate que pour un grand nombre la pauvreté est passagère. | UN | غير أن الفقر في معظم هذه البلدان سطحي، إذ تتمركز كثير من اﻷسر المعيشية حول خط الفقر، وهناك ما يدل على وجود حركة كبيرة باتجاه الوقوع في الفقر والخروج منه. |
Le comportement de l'économie y présente toujours des analogies marquées : l'inflation a été freinée dans la plupart de ces pays, mais demeure très forte et très irrégulière dans certains cas, en Ukraine par exemple. | UN | ولا تزال هناك أوجه تشابه ذات مغزى، في اﻷداء الاقتصادي وفي السياسات الاقتصادية. وقد هبط التضخم في معظم هذه البلدان رغم أنه لا يزال مرتفعا بصورة غير مريحة ولا يزال متقلبا، في حالات، مثل حالة أوكرانيا. |
dans la plupart de ces pays, la pauvreté n'est toutefois pas très accentuée, le revenu de nombreux ménages se situant aux alentours du seuil de pauvreté, et on constate que pour un grand nombre la pauvreté est passagère. | UN | غير أن الفقر في معظم هذه البلدان سطحي، إذ تتمركز كثير من اﻷسر المعيشية حول خط الفقر، وهناك ما يدل على وجود حركة كبيرة باتجاه الوقوع في الفقر والخروج منه. |
Malheureusement, dans la plupart de ces pays, les salaires réels sont déjà très mal en point et il ne reste donc guère de marge pour les abaisser encore dans l'intérêt de la compétitivité. | UN | وقد شاء سوء الحظ، أن تهبط بالفعل اﻷجور الحقيقية في معظم هذه البلدان إلى حد كبير، وقل من ثم إلى حد كبير مجال خفضها مرة أخرة لخلق القدرة على المنافسة. |
Des soins de santé insuffisants, des maladies comme la pneumonie, la diarrhée ou le paludisme, et une malnutrition infantile et une faim persistantes ont été les principales causes de décès des enfants de moins de cinq ans dans la plupart de ces pays. | UN | ومن الأسباب الرئيسية المؤدية لوفاة الأطفال دون سن الخامسة في معظم هذه البلدان ضعف الخدمات الصحية، والأمراض، مثل الالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا واستمرار حالة سوء التغذية والجوع لدى الأطفال. |
Néanmoins, dans la plupart de ces pays, la pauvreté a reculé, moins toutefois que dans les nouveaux États membres de l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، انخفض انتشار الفقر في السنوات الأخيرة، في معظم هذه البلدان ولكن بدرجة أقل مما هو عليه في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي. |
Cette célébration a fait l'objet dans la plupart des pays d'articles de presse très documentés et d'une promotion médiatique importante. | UN | وكانت تغطية وسائل اﻹعلام المطبوعة والالكترونية لهذا النشاط مكثفة في معظم هذه البلدان. |
Si les déficits budgétaires des pays donateurs expliquent en grande partie ce déclin jusqu'au milieu des années 90, la situation s'est considérablement améliorée depuis dans la plupart des pays. | UN | وكان العجز المالي في البلدان المانحة أحد العوامل الأساسية لهذا الانخفاض حتى منتصف التسعينات، لكن الموازين المالية قد تحسنت تحسنا كبيرا في معظم هذه البلدان. |
Il est largement établi que dans beaucoup de ces pays, voire dans la plupart d'entre eux, la population est sensible aux préoccupations du monde en développement alors que leurs gouvernants ne les prennent pas suffisamment au sérieux, en dépit de leurs discours tendant à affirmer le contraire. | UN | فهناك أدلة مقنعة كافية على أن الشعوب في العديد إن لم يكن في معظم هذه البلدان الغنية حساسة تجاه شواغل العالم النامي، لكن حكوماتها لا تعبر بقدر كاف عن هذه الحساسيات، رغم ما تتشدق به عكس ذلك أحيانا. |