Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 et jusqu'à présent. | UN | عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن. |
Des spécialistes des droits de l'homme devraient aussi participer aux négociations de paix. | UN | وينبغي أيضاً أن يشارك الخبراء في مجال حقوق الإنسان في مفاوضات السلام. |
Il est important que les nations de l'ONU, pour cet anniversaire, s'emploient à accroître la participation des femmes aux négociations de paix. | UN | فلتجتمع دول الأمم المتحدة معا للاحتفال عن طريق زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام. |
L'Autriche est par ailleurs un partenaire à part entière dans les négociations de paix multilatérales. | UN | وقد أصبحت النمسا أيضا شريكا كاملا في مفاوضات السلام المتعددة اﻷطراف. |
La création de ces conditions est subordonnée à de nouvelles avancées dans les négociations de paix. | UN | وتهيئة الظروف اللازمة للعودة تقتضي إحراز تقدم في مفاوضات السلام. |
S'il n'était pas possible ou souhaitable que les personnes déplacées participent aux négociations de paix, leur participation indirecte devrait être assurée. | UN | وإذا لم تكن مشاركة المشردين داخلياً بصورة مباشرة في مفاوضات السلام ممكنة أو مستصوبة، ينبغي تأمين مشاركتهم بصورة غير مباشرة. |
Il fallait en outre que des interlocuteurs neutres prêtent leur concours aux négociations de paix entre le Gouvernement et les insurgés. | UN | وأكد المشاركون ضرورة وجود محاورين محايدين للمساعدة في مفاوضات السلام بين الحكومة والمتمردين. |
Elles ont affirmé qu'il fallait faire participer les femmes aux négociations de paix et au processus de décision politique. | UN | وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي. |
Dès le départ, elles s'étaient organisées et avaient obtenu le statut d'observateur aux négociations de paix. | UN | فمنذ البداية عمدت النساء إلى تنظيم أنفسهن وحصلن على مركز المراقب في مفاوضات السلام. |
Il faudrait s'efforcer tout spécialement de faire participer les organisations non gouvernementales locales de femmes aux négociations de paix. | UN | ويتعين القيام بمجهودات لإشراك المنظمات غير الحكومية النسائية المحلية في مفاوضات السلام. |
Elles ont affirmé qu'il fallait faire participer les femmes aux négociations de paix et au processus de décision politique. | UN | وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي. |
Elle se demande comment les femmes prennent part au processus de paix et s'il y existe des moyens officiels qui leur permettraient de participer aux négociations de paix. | UN | وسألت كيف يمكن للمرأة المشاركة في عملية السلام، وهل هناك سبل رسمية يمكنها من خلالها المشاركة في مفاوضات السلام. |
Trente millions de couronnes norvégiennes sont affectés chaque année au renforcement de la participation des femmes et à la prise en compte de la dimension de genre dans les négociations de paix. | UN | ويُخصص مبلغ 30 مليون كرونا نرويجية سنويا من أجل تعزيز مشاركة المرأة وزيادة تعميم المنظور الجنساني في مفاوضات السلام. |
Représentation accrue et participation effective des femmes dans les négociations de paix et les processus de consolidation de la paix officiels et officieux | UN | تمثيل المرأة ومشاركتها الهادفة في مفاوضات السلام الرسمية وغير الرسمية، وعمليات بناء السلام |
Le Représentant spécial s'est efforcé à veiller à ce que les problèmes des enfants soient pris en compte dans les négociations de paix et a proposé l'inclusion de dispositions spécifiques à cet effet dans les accords de paix. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
Pourtant, elles n'ont guère encore leur place dans les négociations de paix et les décisions politiques. | UN | بيد أن المرأة لا تزال قليلة المشاركة في مفاوضات السلام والقرارات السياسية. |
Ceci est la base de l'engagement sérieux de la Syrie dans les négociations de paix depuis plus de dix ans. | UN | وعلى هذا الأساس انخرطت سورية بجدية في مفاوضات السلام طيلة عقد من الزمن. |
Nous encourageons à réaliser des progrès dans les négociations de paix en cours au Darfour. | UN | ونشجع تحقيق التقدم في مفاوضات السلام الحالية بشأن دارفور. |
Ces trois rencontres ont donné des signes encourageants en ce qui concerne les progrès qui pourraient être faits dans le cadre des négociations de paix en cours. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات الثلاثة، كانت هناك بعض المؤشرات الإيجابية على أنه يمكن إحراز تقدم في مفاوضات السلام الجارية. |
Certains des membres du RUF relâchés sont devenus des intervenants importants lors des négociations de paix avec le Gouvernement. I. Charges retenues contre | UN | وقد أصبح بعض أعضاء الجبهة المتحدة الثورية من الذين أطلق سراحهم، يلعبون أدوارا رئيسية في مفاوضات السلام مع الحكومة. |
Deux tentatives de négociations de paix entre le Gouvernement et le PCN-M effectuées après les cessez-le-feu de 2001 et 2003 n'ont pas abouti. | UN | وفشلت محاولتان في مفاوضات السلام التي جرت بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي في عامي 2001 و 2003. |
Dans le sud du Soudan, les femmes constituent plus de 60 % de la population, mais peu d'entre elles ont la possibilité de participer à des négociations de paix dans ce pays. | UN | وفي جنوب السودان تزيد نسبة النساء بين السكان عن 60 في المائة، غير أن عددا قليلا من النساء تُتاح لهن الفرصة للمشاركة في مفاوضات السلام في ذلك البلد. |
5. Les participants au Sommet régional ont examiné la situation politique au Burundi et l'évolution des négociations de paix. | UN | ٥ - وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد. |