"في مفاوضات حول" - Traduction Arabe en Français

    • des négociations sur
        
    • les négociations sur
        
    • de négociations sur
        
    • des négociations en vue
        
    Si ces engagements sont sincères, nous devons sans hésiter ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر.
    Par ailleurs, il convient d'entamer des négociations sur la question territoriale qui demeure l'un des chapitres les moins étudiés à ce jour. UN وينبغي كذلك الشروع في مفاوضات حول مسالة الإقليم إذ تبقى واحدا من المواضيع الأقل بحثا حتى الآن.
    Les États-Unis ont annoncé leur intention d'engager des négociations sur un accord de libre-échange avec la région. UN وقد أعلنت الولايات المتحدة نيتها الدخول في مفاوضات حول اتفاق للتجارة الحرة مع المنطقة.
    Nous estimons que le fait d'entamer les négociations sur une question en particulier ne signifie pas que l'on néglige les autres. UN ونحن نرى أن الشروع في مفاوضات حول مسألة من المسائل لن يعني إهمال المسائل الأخرى.
    Il convient d'envisager sérieusement un renforcement de la coopération internationale, notamment l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes radiologiques. UN وينبغي النظر جديا في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات حول اتفاقية خاصة بالأسلحة الإشعاعية.
    Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. UN ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية.
    Nous nous félicitons de la décision qui a été prise lors du Sommet de l'Union africaine de lancer des négociations sur ce plan global. UN ونرحب بالقرار الذي تم اتخاذه في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بالشروع في مفاوضات حول الخطة الشاملة.
    Dans ce contexte, nous sommes convaincus qu'il est indispensable d'engager, dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur des garanties négatives de sécurité obligatoires au bénéfice des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أنه من الضروري في هذا الصدد الشروع في مفاوضات حول الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونياً للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La Chine espère que la Conférence du désarmement arrivera, l'année prochaine, à se mettre d'accord sur un programme de travail global et équilibré afin d'entamer des négociations sur ces trois questions le plus rapidement possible. UN وتأمل الصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن في العام القادم، بحيث يبدأ في مفاوضات حول القضايا الثلاث في أسرع وقت ممكن.
    À l'instar d'autres pays non alignés, le Botswana appuie pleinement l'initiative prise par le Groupe des 21 et d'autres pays pour entamer des négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire. UN إن بوتسوانا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى غير المنحازة، تؤيد تأييدا كاملا مبادرة مجموعة اﻟ ٢١ وغيرها للبدء في مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي.
    Nous saluons la décision de la Conférence sur le désarmement de Genève d'entamer des négociations sur un traité portant interdiction de la production de matières fissiles pour la production d'armes nucléaires et d'autres explosifs nucléaires. UN نرحب بقرار مؤتمر نزع السلاح في جنيف بالبدء في مفاوضات حول إبرام معاهــدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة التفجيريــة النوويــة.
    En outre, il recommande à la Commission de prier instamment toutes les parties au conflit d'engager des négociations sur l'élargissement des couloirs humanitaires existants afin de réduire l'afflux de réfugiés soudanais dans les pays voisins. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تحث لجنة حقوق اﻹنسان جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات حول توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بهدف تخفيض تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة.
    Depuis 1994, le Soudan est engagé dans des négociations sur sa mise en conformité avec les critères de l'adhésion à l'OMC mais, en dépit de ses efforts inlassables, on l'empêche de parvenir à cet objectif. UN 48 - وأضاف أن بلده شارك في مفاوضات حول استيفاء معايير العضوية في منظمة التجارة العالمية منذ عام 1994، إلا أنه برغم الجهود المضنية، ما زال يجري منع السودان من تحقيق هذا الهدف.
    Deuxièmement, les parties à l'AGCS ont commencé des négociations sur les marchés publics en vue d'étendre les disciplines de l'AGCS aux marchés publics de services. UN ثانيا، شرعت الأطراف في الغاتس في مفاوضات حول الاشتراء الحكومي بهدف توسيع ضوابطها لكي تشمل الاشتراء الحكومي المتعلق بالخدمات.
    En décidant d'entamer des négociations sur cette question, ils s'attaquent à l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur les populations civiles, les travailleurs humanitaires et les forces de maintien de la paix. UN والدول الأطراف إذ تقرر الدخول في مفاوضات حول هذه المسألة إنما تتطرق لواحد من أكبر المخاطر التي تهدد السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وقوات حفظ السلام.
    Il est urgent, en outre, que la Conférence du désarmement engage des négociations sur un traité visant l'interdiction des matières fissiles de qualité militaire. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الملح أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات حول معاهدة ترمي إلى حظر المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض عسكرية.
    La facilitation du commerce pouvait beaucoup contribuer à la compétitivité des exportations, et il fallait lancer des négociations sur ce point. UN وأشار إلى أن تيسير التجارة يتيح فرصة هامة لتحسين القدرة التنافسية التصديرية، وأنه ينبغي الشروع في مفاوضات حول هذه المسألة.
    Il est impératif que les dirigeants politiques des deux côtés abordent la question de la paix durable et entament des négociations sur la solution convenue de deux États. UN ومن المحتم على الزعماء السياسيين لكل من الجانبين أن يظهروا أنهم على استعداد للتصدي لمسألة إرساء السلام الدائم والبدء في مفاوضات حول الحل المتفق عليه القائم على أساس وجود دولتين.
    les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont toujours pas commencé. UN وما زال يتعين البدء في مفاوضات حول اتفاق وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont toujours pas commencé. UN وما زال يتعين البدء في مفاوضات حول اتفاق وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est possible pour la Conférence du désarmement d'entamer les négociations sur un traité en vue de la réduction des matières fissiles. UN وينبغي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في مفاوضات حول إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de la retenue dont les Etats nucléaires font preuve en matière d'essais nucléaires et de leur attitude constructive devant le lancement de négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN إننا نرحب ترحيبا كبيرا بضبط النفس الذي تبديه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية حيال مسألة التجارب، وبموقفها الايجابي إزاء البدء في مفاوضات حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Si nous sommes d'accord sur les grandes lignes d'une approche commune, nous devrions profiter du nouveau consensus qui s'est fait jour lors de la dernière Assemblée générale des Nations Unies pour engager des négociations en vue d'une convention sur l'arrêt de la production. UN فإذا اتفقنا بشكل جماعي على مدخل مشترك فسوف نستفيد من توافق الرأي الجديد، كما عبر عنه في آخر جميعة عامة لﻷمم المتحدة، للبدء في مفاوضات حول اتفاقية وقف اﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus