"في مفاوضات موضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • des négociations de fond
        
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    Après la rédaction du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, la Conférence n'a pas été en mesure d'entamer des négociations de fond. UN منذ وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996، لم يتمكن المؤتمر من الدخول في مفاوضات موضوعية.
    Mais la Chine a systématiquement refusé jusqu'ici de retirer sa plateforme pétrolière Haiyang Shiyou 981 et de participer à des négociations de fond sur la légalité de ses actions. UN ولكن الصين ترفض حتى الآن سحب المنصة النفطية هايانغ شيو 981؛ ولم تدخل في مفاوضات موضوعية بشأن شرعية إجراءاتها.
    L'exemple nous en a assurément été donné cette année et nous voulons exprimer notre reconnaissance aux nombreux États Membres qui ont examiné ce processus avec un esprit ouvert et qui se sont montrés déterminés et disposés à participer à des négociations de fond sur les éléments intrinsèques du budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وقطعا تلك كانت الحالة في هذه السنة ونحن نود أن نعرب عن امتناننا للعديد من الدول التي انتهجت في هذه العملية منهجا صريحا وكانت مستعدة للدخول في مفاوضات موضوعية بشأن وقائع ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Si nous entamons en 1999 des négociations de fond sur une question que nous jugeons collectivement prioritaire, nous pourrons peut—être examiner une liste plus réduite de questions et lui consacrer notre énergie et nos ressources. UN وهذا العام، إذا ما أُريد لنا أن نخوض في مفاوضات موضوعية بشأن مسألة نعتبرها جماعياً من الأولويات، لعل بإمكاننا التركيز على قائمة أصغر وتوجيه طاقتنا ومواردنا صوب هذه الغاية.
    Premièrement, elle montre que cette instance exceptionnelle a la capacité et le désir de commencer des négociations de fond après une longue paralysie. UN أولهما، أنها تقيم الدليل على أن هذه الهيئة الفريدة قادرة على الشروع في مفاوضات موضوعية بعد جمود طال أمده ولها الرغبة في ذلك أيضاً.
    Le Pakistan demeure disposé à participer à des négociations de fond sur le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتبقى باكستان مستعدة للمشاركة في مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. UN ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن.
    Dans le cadre de la Conférence, le Nigéria continuera d'appuyer les idées et les propositions qui permettront à cette instance de parvenir à un consensus sur un programme de travail et d'engager des négociations de fond sur les questions critiques dont elle est saisie. UN وستواصل نيجيريا، ضمن إطار المؤتمر، الوقوف إلى جانب الأفكار والمقترحات التي ستمكِّن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل والبدء في مفاوضات موضوعية بشأن المسائل الصعبة المطروحة عليه.
    Il exprime l'espoir que la Conférence du désarmement va bientôt conclure un accord sur un programme de travail qui lui permettra d'entreprendre des négociations de fond s'appuyant sur une approche équilibrée et non sélective. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مؤتمر نزع السلاح قريبا على برنامج عمل من شأنه أن يمكنه من البدء في مفاوضات موضوعية على أساس نهج متوازن وغير انتقائي.
    Rappelant que le Conseil de sécurité a salué à plusieurs reprises les efforts louables que fait le Maroc pour négocier un statut d'autonomie pour la région du Sahara, le représentant appelle les parties à entamer des négociations de fond en vue de sortir de l'impasse. UN وأشار المتحدث إلى تكرار إشادة مجلس الأمن بالمبادرة المغربية المتعلقة بالتفاوض بشأن قيام حكم ذاتي في الصحراء الغربية، وحث الطرفين على الشروع في مفاوضات موضوعية من أجل الخروج من الطريق المسدود.
    Il a été dit, à maintes reprises, que la question était mûre, et nous partageons ce point de vue, mais dans la pratique, la Conférence n'est pas parvenue à engager des négociations de fond comprenant les garanties de base attendues par tous les États. UN وما فتئنا نسمع مراراً وتكراراً أن المسألة جاهزة لتناولها، ونحن نشاطر هذا الرأي، ولكن المؤتمر لم يتمكن عملياً من الشروع في مفاوضات موضوعية تشمل ضمانات أساسية لجميع الدول.
    Cuba est déterminée à faire le maximum pour coopérer avec vous dans le but d'engager des négociations de fond à la Conférence du désarmement, conformément à son mandat de base, qui est de négocier des traités internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. UN وكوبا عازمة على القيام بكل ما في وسعها للتعاون معكم في محاولتكم الشروع في مفاوضات موضوعية في هذا المؤتمر، وفقاً لولايته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح ووقف التسلح.
    Nous pensons que la Conférence pourrait faire droit à cette demande en désignant un nouveau coordonnateur spécial sur la question des mines antipersonnel qui aurait pour tâche de poursuivre les travaux sur la base des résultats enregistrés jusqu’à présent et d'ouvrir la voie à la création rapide d’un comité spécial chargé de mener des négociations de fond dans ce domaine. UN ونحن نعتقد أن الرد الملائم على هذه الدعوة يمكن أن يتمثل في إعادة تعيين منسق خاص بشأن اﻷلغام اﻷرضية، يُكلﱠف بمواصلة اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن، ويمهد الطريق ﻹنشاء لجنة مخصصة على وجه السرعة للشروع في مفاوضات موضوعية في هذا المجال.
    L'incapacité dans laquelle s'est trouvée la Conférence du désarmement d'entamer des négociations de fond sur la base d'un programme de travail convenu a conduit les États Membres à remettre en question dans une mesure croissante sa pertinence en tant qu'instance multilatérale exclusive pour la négociation d'accords de désarmement et à se tourner vers d'autres dispositifs afin de promouvoir les objectifs de désarmement. UN وأدى عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الشروع في مفاوضات موضوعية على أساس برنامج عمل متفق عليه إلى تساؤل الدول الأعضاء بشكل متزايد عن أهمية المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض على اتفاقات نزع السلاح وتطلعها إلى منتديات أخرى للمضي قدما بأهداف نزع السلاح.
    Lors de ces réunions et d'autres réunions semblables, il a été clairement signifié à l'Opération des Nations Unies au Burundi que le Gouvernement burundais ne serait pas prêt à engager des négociations de fond avant le 30 septembre. UN إلا أنه خلال هذه الاجتماعات واجتماعات أخرى مماثلة، أصبح من الواضح لعملية الأمم المتحدة في بوروندي أن حكومة بوروندي ليست مستعدة للدخول في مفاوضات موضوعية قبل 30 أيلول/سبتمبر.
    Il a rejeté la position du CNDD-FDD qui voulait conclure un accord de cessation des hostilités avant d'engager des négociations de fond sur un accord de cessez-le-feu. UN ورفض الرئيس موقف المجلس - الجبهة بأن يبرم المتقاتلون اتفاقا بوقف الأعمال القتالية قبل الدخول في مفاوضات موضوعية بشأن إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Ils estiment que la Conférence du désarmement devrait s'acquitter de ses responsabilités, tout particulièrement en matière de désarmement nucléaire, en arrêtant un programme de travail et en engageant des négociations de fond dans le but de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN وتعتقد هذه البلدان أنه ينبغي لهذا المؤتمر أن يضطلع بمسؤولياته، ولا سيما في ما يتعلق بنزع السلاح النووي، وذلك بالموافقة على برنامج العمل والشروع في مفاوضات موضوعية بهدف تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    L'Union européenne exprime son ferme soutien aux négociations de Manhasset lancées par la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité et à la mise en œuvre de la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité, qui, notamment, demande aux parties de faire preuve de réalisme et d'esprit de compromis et d'engager des négociations de fond. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن دعمه الكامل لمفاوضات مانهاست التي دعا إليها قرار مجلس الأمن 1754 (2007) ولتنفيذ قرار مجلس الأمن 1813 (2008)، الذي دعا، في جملة أمور، الطرفين إلى التحلي بالواقعية وروح التفاهم والدخول في مفاوضات موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus