M. Sharon a depuis répété ces sentiments, le plus récemment dans un entretien accordé au magazine Newsweek pas plus tard que la semaine dernière. | UN | ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
Oui, dans une interview télé. Je préfère me faire une opinion. | Open Subtitles | في مقابلة تلفزيونية أفضل أن استمع إلى القصة كاملة |
M. Marzouki aurait en outre été accusé d'avoir insulté les autorités dans une interview accordée à un journal espagnol. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
Il a déclaré par la suite lors d'un entretien avec la presse qu'il n'avait pas été maltraité pendant sa détention. | UN | وفي وقت لاحق، ذكر في مقابلة مع وسائط اﻹعلام أنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة القاسية خلال مدة احتجازه. |
La même réflexion a été faite au cours d'un entretien par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. | UN | وأشير إلى النقطة نفسها أيضا في مقابلة أجريت مع وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية. |
Il y a peu de temps, j'ai eu le... privilège, et la chance de rencontrer cet... ange. | Open Subtitles | قبل فترة قصيرة , لقد مُنحت الشرف والنصيب في مقابلة هذا الملاك |
Alors pourquoi voulait-il rencontrer le Président et quel était son message, cela reste un mystère. | Open Subtitles | .. لذا، سبب رغبته في مقابلة الرئيس وفحوى رسالته له، لايزالان لغزاً |
Garaad Mohamud Mohamed a publiquement admis son rôle dans un entretien accordé à Radio Chébéli. | UN | واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره. |
Les opinions exprimées étaient réitérées dans un entretien accordé à un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | ونشرت الآراء المعرب عنها مجددا في مقابلة مع إحدى الصحف، وسبق نشر بعضها في كتاب. |
dans un entretien donné dix ans plus tard, l'ancien président de la Confédération, | Open Subtitles | في مقابلة بعد عشر سنوات الرئيس السابق للإتحاديين |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Albanie, M. Millo, a d'ailleurs admis dans une interview récente que l'Albanie avait permis à des terroristes de trouver refuge sur son territoire. | UN | وكدليل على ما سبق، أقرﱠ السيد مييو، وزير خارجية ألبانيا، في مقابلة أجريت مؤخراً، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين في أراضيها. |
Son Premier Ministre avait d'ailleurs tacitement reconnu le fait dans une interview de la BBC le 15 juillet 1998. | UN | وقد اعترف رئيس وزراء بلدها بذلك في مقابلة أجرتها معه هيئة اﻹذاعة البريطانية في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Choix intéressant de mentionner que dans une interview. | Open Subtitles | اختيار مثيرة للاهتمام بالذكر أنه في مقابلة. |
Je ne crois pas que vous pouvez légalement me demander ça lors d'un entretien d'embauche. | Open Subtitles | لا أظن أن بإمكانك سؤالي عن هذا، قانونيا في مقابلة عمل. |
C'est ce qu'a annoncé le Premier Ministre du FPLT au cours d'un entretien télévisé. | UN | وقد أعلن رئيس وزراء جبهة تحرير شعب تيغري ذلك في مقابلة تلفزيونية. |
Quitte la maison. Va quelque part où tes chances de rencontrer des femmes disponibles... à la moralité relâchée s'accroîtront grandement. | Open Subtitles | غادر الوطن، اذهب إلى بلدٍ تزيد فيها فرصك في مقابلة النساء |
Tous les groupes de même que les Parties sont invités à se mettre en rapport avec le secrétariat s'ils souhaitent rencontrer le Président et le Vice-Président. | UN | ويرجى من جميع الأفرقة وفرادى الأطراف الراغبة في مقابلة الرئيس ونائب الرئيس الاتصال بالأمانة. |
Okay. C'était un mensonge. Parce que j'étais à un entretien. | Open Subtitles | حسنًا، تلكَ كانتْ كذبة لأنّي كنتُ في مقابلة عمل. |
De plus, Zhisheng Gao n'a pas pu exercer le droit de choisir un avocat et de s'entretenir avec lui. | UN | كما أن غاو زيشينغ قد حرم من حقه في مقابلة محام يختاره بنفسه. |
Je recommande que les assistants juridiques, dont la rémunération horaire est inférieure à celle des conseils, soient habilités, sous réserve d'une vérification de leurs qualifications, à s'entretenir avec les suspects. | UN | وأوصي أنا بمنح المساعدين القانونيين الذين يحصلون على أتعاب أقل مقابل ساعات عملهم الحق في مقابلة المتهمين، شريطة التحقق من مؤهلاتهم. |
Tu n'as pas mentionné dans l'entretien d'embauche qu'on serait juste de glorieux magasiniers. | Open Subtitles | لم تذكر في مقابلة التوظيف أنّنا سنكون أميني مخزن موقرين. |
M. Ando n'a pas non plus réussi à rencontrer un représentant de l'Espagne, avec lequel il souhaitait avoir un échange de vues sur l'application de la nouvelle législation. | UN | ولم ينجح كذلك السيد أندو في مقابلة ممثل عن إسبانيا، والذي يود أن يجري معه تبادل لوجهات النظر بشأن تطبيق التشريع الجديد. |
Sa mort aurait été confirmée lors d'une entrevue accordée aux médias par le dirigeant d'un mouvement de réconciliation et d'unité du peuple du Timor oriental basé à Dili. | UN | وقيل إن حالة الوفاة هذه قد أكدها في مقابلة بوسائط الإعلام رئيس إحدى حركات التصالح والوحدة لشعب تيمور الشرقية التي مقرها ديلي. |
dans une entrevue accordée à la Frankfurter Allgemeine le 3 août 1994, la personne en question a franchement avoué qu'elle avait collaboré avec des agents américains et iraquiens sur le territoire de la République islamique d'Iran. | UN | في مقابلة أجرتها مع الشخص المعني صحيفة " فرنكفورتر اليجميان " بتاريخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعترف هذا الشخص بما لا يدع مجالا للبس بالتعاون مع عملاء أمريكيين وعراقيين في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Enfin, je voudrais, avant de quitter les membres du Comité, me référer à une déclaration faite par l'évêque Belo, l'Administrateur apostolique de Dili, lors d'une interview accordée récemment à un journal, selon laquelle : | UN | أخيرا أود أن ألقي على مسامع أعضاء اللجنة بيانا ألقاه اﻷسقف بيلو، المدير البابوي في ديلي، في مقابلة صحفية أجريت معه مؤخرا: |
Il vous va très bien. Avec ça, à un rendez-vous d'affaires, vous êtes top. | Open Subtitles | أعني لو أرتديت هذه البذلة في مقابلة عمل ستكوني الفائزة بالغرفة |