"في مقار العمل" - Traduction Arabe en Français

    • dans les lieux d'affectation
        
    • dans des lieux d'affectation
        
    • dans les bureaux
        
    • dans les villes sièges
        
    • travaillant dans des lieux d'
        
    Le tour de service dans les lieux d'affectation d'urgence peut durer moins de deux ans, en raison de la situation qui y prévaut. UN وقد تكون فترات الإيفاد في مقار العمل المنشأة لمواجهة حالات الطوارئ أقل من عامين بسبب الأوضاع السائدة فيها.
    L’Administration estime qu’une telle approche comporterait de gros avantages : disponibilité de bases de données communes, réduction des coûts de mise en place et d’exploitation des systèmes dans les lieux d’affectation hors Siège et dans les bureaux de moindre importance, application de procédures homogènes dans l’ensemble de l’Organisation et augmentation du nombre de fonctionnaires formés à l’utilisation du même logiciel. UN واﻹدارة تعتقد أن اتباع هذا النهج سوف يحقق فوائد كبيرة من خلال توفير قواعد بيانات موحدة، وتقليل تكاليف تنفيذ النظم وتشغيلها في مقار العمل الميدانية وفي المكاتب الصغيرة اﻷخرى، ونشر إجراءات متسقة في جميع أجزاء المنظمة واستخدام تلك اﻹجراءات، وتدريب قاعدة أكبر من الموظفين على نفس البرنامج الحاسوبي.
    40. La Commission a progressivement mis au point, au cours des années 80, un système prenant en compte les conditions de vie et d'emploi dans les lieux d'affectation difficiles. UN ٤٠ - وتطورت خطة بدل المشقة خلال الثمانينات برعاية اللجنة بوصفها نظاما يعترف بالخدمة في مقار العمل الشاقة.
    Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة.
    Rappelant la demande qu'elle a formulée dans la section II.G de sa résolution 48/224 concernant les enquêtes intervilles réalisées dans les villes sièges, UN إذ تشير إلى الجزء الثاني - زاي من قرارها 48/224، بشأن إجراء دراسات مقارنة لمواقع العمل في مقار العمل الرئيسية،
    Afin de rationaliser la représentation du HCR sur le terrain et d'attirer un personnel qualifié dans les lieux d'affectation à sujétion, le Haut Commissaire devrait : UN سعياً إلى مواصلة ترشيد تمثيل المفوضية على الصعيد الميداني وإلى اجتذاب موظفين مؤهلين في مقار العمل الشاقة، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    Le Secrétariat devrait établir une analyse coûtsavantages des incidences financières éventuelles du regroupement administratif de tous les agents du Service mobile au Siège et non plus dans les lieux d'affectation d'origine. UN وينبغي للأمانة أن تعد تحليلاً للتكاليف والفوائد التي يمكن أن ينطوي عليها الأثر المالي الناتج عن تمركز جميع موظفي الخدمة الميدانية في مقر الأمم المتحدة بدلاً من تمركزهم في مقار العمل الأساسية.
    Mieux planifier les affectations et la rotation et appliquer de manière plus stricte les limites fixées pour les tours de service dans les lieux d'affectation difficiles, comme on l'a vu dans le chapitre III, UN :: تخطيط الإيفاد والتناوب تخطيطاً أفضل والتقيد الأدق بالحدود الزمنية المقررة للخدمة في مقار العمل الشاقة، على النحو المذكور في الفصل الثالث؛
    Le nouveau mandat a souligné que ce fonds devait essentiellement bénéficier aux membres du personnel recruté au plan international et opérant dans les lieux d'affectation les plus difficiles. UN وأكدت الاختصاصات الجديدة على ضرورة أن يخدم الصندوق في المقام الأول الموظفين المعينين على المستوى الدولي الذين يعملون في مقار العمل الأشد صعوبة.
    Le fichier d'administrateurs internationaux créé pour remédier de manière proactive aux lacunes décelées dans la composition des effectifs, en particulier dans les lieux d'affectation isolés, a attiré nombre de candidatures. UN وللعمل مسبقا على سد الثغرات التي تم تحديدها في الملف الخاص بملاك الموظفين، ولا سيما في مقار العمل النائية، تم إنشاء قائمة الموظفين الفنيين الدوليين واجتذبت العديد من الطلبات.
    b) Le système actuel de versement des indemnités en monnaie locale dans les lieux d'affectation à monnaie forte devrait être maintenu (voir annexe VIII); UN (ب) ينبغي الإبقاء على النظام الحالي لدفع الاستحقاقات بالعملة المحلية المعمول به في مقار العمل ذات العملة الصعبة (انظر المرفق الثامن)؛
    Il faut que l'UNOPS puisse accorder les dérogations prévues par le Règlement du personnel quand la situation particulière à un projet l'impose, surtout dans les lieux d'affectation où le PNUD n'est pas présent. UN يجب على مكتب الأمم المتحدة أن يكون قادرا على إصدار استثناءات متوقعة من قواعد النظام الإداري للموظفين على نحو ما تستوجبه الحالات الخاصة بكل مشروع، لا سيما في مقار العمل التي لا وجود فيها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'analyse a montré que ce phénomène, qu'on pourrait appeler inversion des revenus " à rebours " , se produisait dans les lieux d'affectation où le coefficient d'ajustement de l'indemnité de poste était inférieur à 30-40 points, suivant la classe : il existait donc non seulement à Montréal mais également dans de nombreux lieux d'affectation hors siège. UN وقد أظهر التحليل أن هذه الظاهرة، التي يمكن أن تسمى الانعكاس العكسي في الدخل، تحدث في مقار العمل التي تكون فيها تسوية مقر العمل أدنى من ٣٠ إلى ٤٠ نقطة، بحسب درجة الموظف: ولذلك فهي غير موجودة إلا في مونتريال وفي كثير من مقار العمل الميدانية.
    À sa cinquante-huitième session, la Commission de la fonction publique internationale a décidé de faire accorder quatre semaines de congé de paternité au personnel du Siège et des lieux d'affectation où les fonctionnaires peuvent être accompagnés de leur famille, et huit semaines au personnel en poste dans les lieux d'affectation où ils ne peuvent pas être accompagnés de leur famille. UN وقامت لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها الثامنة والخمسين باتخاذ قرار يقضي بمنح الموظفين العاملين بالمقر ومقار العمل التي توجد بها أسر إجازة للأمومة مدتها أربعة أسابيع، وما يصل إلى ثماني أسابيع بالنسبة للموظفين في مقار العمل التي لا توجد بها أسر.
    Recommandation 12. Afin de rationaliser la représentation du HCR sur le terrain et d'attirer un personnel qualifié dans les lieux d'affectation difficiles, le Haut Commissaire devrait : UN 29 - التوصية 12: سعياً إلى مواصلة ترشيد تمثيل المفوضية على الصعيد الميداني وإلى اجتذاب موظفين مؤهلين في مقار العمل الشاقة، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة.
    Tous les traducteurs inexpérimentés nouvellement recrutés suivaient un stage de formation au Siège avant de prendre leurs fonctions dans des lieux d’affectation aux services linguistiques plus petits qui n’offraient que des possibilités de formation minimes, sinon nulles. UN ويجتاز جميع المترجمين عديمي الخبرة المعينين حديثا فترة تدريب في المقر قبل الالتحاق بوظائفهم في مقار العمل الصغيرة حيث تكون القدرة على التدريب ضئيلة أو منعدمة.
    À cet égard, j'ai demandé au Secrétaire général de faire en sorte d'améliorer et d'accroître l'utilisation des salles et des services de conférence dans les bureaux extérieurs de l'ONU, en particulier à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وفي هذا الصدد، طلبتُ من الأمين العام أن يضمن استدامة وتعزيز استخدام تسهيلات المؤتمرات وخدماتها في مقار العمل الأخرى للأمم المتحدة، وخصوصا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Rappelant la demande qu'elle a formulée dans la section II.G de sa résolution 48/224 concernant les enquêtes intervilles réalisées dans les villes sièges, UN إذ تشير إلى الفرع الثاني - زاي من قرارها 48/224، بشأن إجراء دراسات مقارنة لمواقع العمل في مقار العمل الرئيسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus