Les déclarations et les discours émanant de l'Union africaine sont fréquemment cités dans des articles publiés par l'ONU. | UN | واستـُـشهد كثيرا في مقالات صادرة عن الأمم المتحدة ببيانات الاتحاد الأفريقي وإعلاناته والخطابات التي ألقاها ممثلوه. |
Les résultats de ces activités ont été publiés dans des articles scientifiques, des séries monographiques, des encyclopédies et dans un livre. | UN | وقد نشرت نتائج هذه الأنشطة في مقالات علمية، وفي سلسلة أبحاث، وموسوعات وفي كتاب. |
2004-2005 (estimation) : 24 approbations dans des articles et interviews | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: 24 تصديقا في مقالات ومقابلات |
Nombre d'articles de la revue sont réimprimés, affichés en ligne, utilisés dans des classes et cités dans des articles et des ouvrages spécialisés. | UN | وأعيد طباعة العديد من مقالات المجلة ونشرت على الإنترنت واستخدمت في صفوف المدارس واقتبست في مقالات وكتب مدرسية. |
Pour cette même raison, on s'est également penché sur certains articles monographiques et actualisés bien déterminés. | UN | وللسبب نفسه، نُظر أيضاً في مقالات محدّدة المواضيع وغيرها من المقالات الحديثة العهد. |
3. Le Groupe de travail note que le Gouvernement l'a informé que l'intéressé avait été libéré sous caution, en attendant enquête. Sa libération sous caution a été confirmée par des articles parus dans la presse locale dont le Groupe de travail a eu connaissance. | UN | 3- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة قد أبلغته بأن الشخص المذكور أعلاه قد أخلي سبيله لقاء كفالة، بانتظار إجراء تحقيقات في هذا الشأن، وتم تأكيد الإفراج عنه لقاء كفالة في مقالات بالصحف المحلية وُجَّه نظر الفريق العامل إليها. |
A côté de cette campagne pour le public en général, la question de la violence contre les femmes est mise en évidence dans des articles dans les magazines féminins. | UN | وإلى جانب هذه الحملة الموجهة إلى عامة الجمهور، فإن مشكلة العنف ضد المرأة تُلقى عليها الأضواء في مقالات بالمجلات النسائية. |
Depuis 1993, il a fait l'objet de plusieurs inculpations parce qu'il aurait diffamé des ministres et de hauts responsables de la police et d'autres administrations publiques dans des articles et des reportages publiés dans son journal. | UN | ومنذ 1993 وجهت إليه تهم عدة مرات بدعوى أنه قام بالتشهير بوزراء ومسؤولين رفيعي المستوى في الشرطة وفي إدارات أخرى، وذلك في مقالات وتقارير نشرت في جريدته. |
Il cite d'anciens hauts responsables dont les propos ont été rapportés dans des articles de journaux, qui ont déclaré que la tentative d'assassinat avait été orchestrée par les forces de sécurité et le Président lui-même afin d'incriminer les partisans de l'ancien Président Gamsakhourdia. | UN | واستشهد برواية مسؤولين سابقين، وردت في مقالات صحفية، ذكروا فيها أن محاولة الاغتيال قد فبركتها قوات الأمن والرئيس نفسه بهدف تجريم مؤيدي الرئيس السابق غامزاخورديا. |
2006-2007 (objectif) : 30 approbations dans des articles et interviews | UN | الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: 30 تصديقا في مقالات ومقابلات |
Cependant, elle n'est pas grave au point que le simple fait qu'un demandeur d'asile soit un journaliste professionnel et ait critiqué le régime actuel dans des articles publiés par le passé en Azerbaïdjan suffise à établir une éventuelle violation de l'article 3. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن كون ملتمس اللجوء صحفياً محترفاً انتقد النظام في مقالات نشرت في الماضي في أذربيجان يعدّ سبباً كافياً لإثبات إمكانية حدوث انتهاك للمادة 3. |
Le nom du requérant est mentionné dans des articles du journal du Musavat et dans le journal azerbaïdjanais Mirze Xezerin. | UN | وقد ورد اسم صاحب الشكوى في مقالات نشرتها صحيفة حزب المساواة والصحيفة الأذربيجانية ' ميرزي زيزيرين ' Mirze Xezerin. |
Cependant, elle n'est pas grave au point que le simple fait qu'un demandeur d'asile soit un journaliste professionnel et ait critiqué le régime actuel dans des articles publiés par le passé en Azerbaïdjan suffise à établir une éventuelle violation de l'article 3. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن كون ملتمس اللجوء صحفياً محترفاً انتقد النظام في مقالات نشرت في الماضي في أذربيجان يعدّ سبباً كافياً لإثبات إمكانية حدوث انتهاك للمادة 3. |
Une analyse plus technique de certaines questions concernant la région est faite, à l'intention des économistes professionnels, dans des articles publiés dans des revues universitaires et dans les revues spécialisées des banques centrales. | UN | وتحلل تطورات محددة بشأن الإقليم بأسلوب تقني أكثر من أجل الاقتصاديين المهنيين في مقالات في دوريات أكاديمية ودوريات المصارف المركزية. |
30 approbations dans des articles et interviews | UN | 113 حالة اعتماد في مقالات ومقابلات |
113 approbations dans des articles et interviews | UN | 30 حالة اعتماد في مقالات ومقابلات |
Quelques auteurs, dans des articles récents, ont aussi considéré que le terme était approprié pour désigner les actes qui ne relevaient pas du domaine des traités. | UN | 67 - واعتبر أيضا بعض الكتاب، في مقالات صدرت في الآونة الأخيرة، أن استخدام اللفظة يكون ملائما في تحديد تلك الأفعال الخارجة عن المجال التقليدي. |
Des informations complémentaires sur les méthodologies ont été présentées dans des articles publiés dans l'édition 2006 de Forum sur la criminalité et la société. | UN | وقد عُرض المزيد من المعلومات بشأن المنهجيات في مقالات نُشرت في طبعة عام 2006 من نشرة الجريمة والمجتمع.() |
Les différentes manifestations auxquelles ont participé des représentants du Forum ont été mentionnées dans des articles et rapports publiés dans notre bulletin d'information à l'intention des femmes de la société civile et des médias, et ont été régulièrement évoquées lors des réunions de communication d'informations tenues avec des ONG féminines. | UN | وقد وردت جميع الأحداث التي شارك فيها ممثلون في مقالات وتقارير ضمن رسالتنا الإخبارية من أجل جماعات المجتمع المدني للمرأة ووسائل الإعلام العامة، ووزعت بانتظام في اجتماعات تقديم التقارير مع المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Pour cette même raison, on s'est également penché sur certains articles monographiques et actualisés bien déterminés. | UN | ولنفس السبب تم البحث في مقالات موضوعية ومستكملة محددة. |