"في مقاله" - Traduction Arabe en Français

    • dans son article
        
    • dans un article
        
    • dans l'article qu
        
    • l'article en question
        
    Et ce Mark Rivera m'a appelé diva dans son article. Open Subtitles ومارك ريفيرا هذا نعتني بالمغنية في مقاله الصحفي
    3.8 L'auteur déclare qu'il a été critiqué par les tribunaux nationaux pour n'avoir fourni aucun élément de preuve à l'appui des déclarations faites dans son article. UN 3-8 ويقول صاحب البلاغ إن المحاكم المحلية انتقدته لعدم تقديم أدلة تؤيد بياناته في مقاله.
    3.8 L'auteur déclare qu'il a été critiqué par les tribunaux nationaux pour n'avoir fourni aucun élément de preuve à l'appui des déclarations faites dans son article. UN 3-8 ويقول صاحب البلاغ إن المحاكم المحلية انتقدته لأنه لم يعرض في مقاله أدلة تؤيد ما جاء فيه.
    Peter Hayes, activiste antinucléaire, a écrit, dans un article intitulé " La République de Corée et la question nucléaire " , qu'il était évident que les Sud-Coréens n'avaient pas abandonné l'idée de retraiter leur combustible irradié. UN وكتب بيتر هايس، وهو من الناشطين المناهضين لﻷسلحة النووية، في مقاله المعنون " جمهورية كوريا والمسألة النووية " ، أنه " من الواضح أن الكوريين الجنوبيين لم يتخلوا عن فكرة إعادة معالجة وقودهم المستهلك.
    Selon l'État partie, l'auteur, dans l'article qu'il a publié, a indiqué que M. Madinov profitait de ses fonctions officielles pour promouvoir ses intérêts personnels dans l'agriculture. UN تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ أشار في مقاله المنشور إلى أن السيد مادينوف يستغل منصبه الرسمي للترويج لمصالحه الشخصية في الأعمال التجارية الزراعية.
    Selon un rapport daté du 4 juillet 2007, établi au terme d'une enquête menée à la demande de l'ambassade de Suède à Ankara par un avocat exerçant en Azerbaïdjan, il semblerait que le nom de R. K. ne soit pas mentionné dans le jugement rendu à l'issue de la procédure citée par l'article en question. UN ووفقاً لتقرير بتاريخ 4 تموز/يوليه 2007 عن تحقيق أجراه محام يعمل في أذربيجان، وبناءً على طلب من السفارة السويدية في أنقرة، اتضح أن ر. ك. لم يرد ذكره في الحكم الصادر عقب إجراءات المحاكمة التي أشار إليها في مقاله.
    dans son article sur l'urgence de rééduquer, le Président de la Légion de la bonne volonté, José de Paiva Netto, fait de la transformation de l'individu le point de départ de la solution de tous les problèmes sociaux. UN يتولى رئيس رابطة الإرادة الحسنة، خوسي دي بايفا نيتو، في مقاله المعنون ' ' الضرورة الملحة لإعادة التربية`` الدفاع عن التغيير الذي يطول الفرد باعتباره منطلقا لمواجهة كافة التحديات الاجتماعية.
    Samuel Huntington a, dans son article intitulé «Le choc des civilisations» publié il y a quelques années, émis l'hypothèse que ce concept dominerait la scène politique mondiale. UN لقد افترض صمويل هنتينغتون في مقاله المعنون " صراع الحضارات " ، الذي نشر قبل بضع سنوات، أن الصراع بين الحضارات هو الذي سيسود في السياسة العالمية.
    C'est en substance la proposition que S. A. le Cheikh Salman bin Hamad Al-Khalifa, Prince héritier du Royaume de Bahreïn, a présenté dans son article publié dans The Washington Post le 16 juillet, qui contribue sensiblement à l'adoption d'une approche pragmatique pour mettre fin au conflit. UN هذا هو جوهر الطرح الذي قدمه صاحب السمو الشيخ سلمان بن حمد آل خليفة، ولي عهد مملكة البحرين، في مقاله المنشور في جريدة " واشنطن بوست " في 16 تموز/
    Le pronostic de l'auteur demeure d'actualité, comme on peut le voir dans son article paru en 2011, où il notait que, dans le cas de l'économie, les indicateurs annonçaient des années difficiles et qu'il fallait absolument considérer l'économie comme la plus spirituelle des sciences, au sens le plus large de fraternité œcuménique. UN وما زالت تكهنات الكاتب ملائمة اليوم، حيث يمكن ملاحظتها في مقاله الذي نُشر في عام 2011، والذي أشار فيه إلى أنه في حالة الاقتصاد، تدل المؤشرات على سنوات مقبلة صعبة، ولا بد أن ينظر الناس إلى علم الاقتصاد بوصفه أكثر العلوم روحانية بالمعنى الأوسع للأخوة المسكونية.
    Au cours de la procédure civile, l'auteur a soumis pour sa défense un avis établi par des philologues du Centre public d'expertise des questions d'information et de documentation, selon lequel les remarques faites dans son article ne portaient pas atteinte au nom et à la réputation professionnelle de M. Madinov. UN وفي أثناء الإجراءات المدنية، قدم صاحب البلاغ في دفاعه رأياً أعده محللون لغويون يعملون في المركز العام لتحليل الخبراء بشأن قضايا المعلومات والوثائق، يُفيد بأن الملاحظات التي أبداها في مقاله ليست تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف التجارية.
    6.3 L'État partie fait de plus observer que l'auteur déclare dans son article que < < le parlement monocaméral est dépourvu de personnalités remarquables ou présentant une valeur pour la société, ou capables de défendre les intérêts de l'État. UN 6-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ يذكر في مقاله أيضاً أن " برلمان الغرفة الواحدة خالٍٍ من الشخصيات البارزة أو ذات المهابة في المجتمع أو القادرة على الدفاع عن مصالح الدولة.
    Au cours de la procédure civile, l'auteur a soumis pour sa défense un avis établi par des philologues du Centre public d'expertise des questions d'information et de documentation, selon lequel les remarques faites dans son article ne portaient pas atteinte au nom et à la réputation professionnelle de M. Madinov. UN وفي أثناء الإجراءات المدنية، قدم صاحب البلاغ في دفاعه رأياً أعده محللون لغويون للمركز العام لتحليل الخبراء بشأن قضايا المعلومات والوثائق، يُفيد بأن الملاحظات التي أبداها في مقاله ليست تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف التجارية.
    6.3 L'État partie fait de plus observer que l'auteur déclare dans son article que < < le parlement monocaméral est dépourvu de personnalités remarquables ou présentant une valeur pour la société, ou capables de défendre les intérêts de l'État. UN 6-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ يذكر أيضاً في مقاله أن " برلمان الغرفة الواحدة خالٍ من شخصيات بارزة أو ذات قيمة لدى المجتمع أو قادرة على الدفاع عن مصالح الدولة.
    L'auteur n'a pas présenté d'élément prouvant que l'information contenue dans son article était exacte et n'a pas vérifié l'exactitude de ces remarques (fait qu'il n'a pas réfuté à l'audience). UN ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً يثبت أن المعلومات الواردة في مقاله صحيحة ولم يتحقق من دقة تلك الملاحظات (وهو ما لم يفنده صاحب البلاغ في المحكمة).
    Le distingué professeur américain de droit international Oliver J. Lissitzyn, dans un article souvent cité où il analyse la manière dont les aéronefs intrus sont traités dans la pratique récente et le droit international, conclut que : UN وكما خلص استاذ القانون الدولي المرموق أوليفر ج. ليستسن )الولايات المتحدة( في مقاله الكثير الاستشهاد المعنون " معالجة عمليات الاقتحام الجوي في الممارسة الحديثة والقانون الدولي " ، فإن:
    L'universitaire canadien éminent, Michael Chossudovsky, a dit dans un article intitulé < < La diabolisation des musulmans et la bataille pour le pétrole > > : UN أما الاقتصادي والأكاديمي الكندي المعروف ميشيل شوسودوفسكي، فإنه يقول في مقاله المعنون " شيطنة المسلمين والمعركة من أجل النفط " :
    Selon l'État partie, l'auteur, dans l'article qu'il a publié, a indiqué que M. Madinov profitait de ses fonctions officielles pour promouvoir ses intérêts personnels dans l'agriculture. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ أشار في مقاله المنشور إلى أن السيد مادينوف يستغل منصبه الرسمي للترويج لمصالحه الشخصية في الأعمال التجارية الزراعية.
    Selon un rapport daté du 4 juillet 2007, établi au terme d'une enquête menée à la demande de l'ambassade de Suède à Ankara par un avocat exerçant en Azerbaïdjan, il semblerait que le nom de R. K. ne soit pas mentionné dans le jugement rendu à l'issue de la procédure citée par l'article en question. UN ووفقاً لتقرير بتاريخ 4 تموز/يوليه 2007 عن تحقيق أجراه محام يعمل في أذربيجان، وبناءً على طلب من السفارة السويدية في أنقرة، اتضح أن ر. ك. لم يرد ذكره في الحكم الصادر عقب إجراءات المحاكمة التي أشار إليها في مقاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus