Dans le cadre de cette initiative, les divisions et les bureaux régionaux du HCR ont sollicité des postes dans leurs propositions pour 2015. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، طلبت المكاتب والشعب الإقليمية للمفوضية وظائف في مقترحاتها لعام 2015. |
La Division des affaires d'égalité était un organe de coordination qui suivait l'action des autres ministères et s'efforçait de les influencer pour qu'ils tinssent compte de l'égalité des sexes dans leurs propositions, recommandations et travaux législatifs. | UN | وأشارت الى أن الشعبة المعنية بشؤون المساواة هيئة تنسيقية ترصد عمل الوزارات اﻷخرى وتحثها على أن تأخذ في الاعتبار منظورات تتعلق بالجنس في مقترحاتها وتوصياتها وأعمالها التشريعية. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont abordé les questions foncières à divers degrés dans leurs propositions de préparation REDD (R-PP), mais cela s'est généralement révélé insuffisant en ce qui concerne aussi bien l'insécurité et les conflits actuels que le non-respect des us et coutumes. | UN | وقد تناولت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مسائل الحيازة بدرجات متفاوتة في مقترحاتها للاستعداد والتأهب للمبادرة المعززة، غير أن ذلك لم يكن كافيا بوجه عام، سواء فيما يتعلق باستمرار انعدام الأمن والنزاعات وفيما يتعلق بالفشل في تطبيق الحقوق الرسمية والعرفية الموجودة. |
Le Haut Commissaire doit indiquer la méthode de financement de la Réserve d'opérations dans ses propositions budgétaires pour l'an 2000. | UN | وينبغي للمفوضة السامية أن توضح طريقة تمويل الاحتياطي التشغيلي في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية لعام 2000. |
2. En juin 1993, la Commission européenne a approuvé un ensemble de mesures internes en vue d'intégrer des considérations écologiques dans ses propositions de principe dans d'autres domaines d'activité de la communauté. | UN | ٢ - وقد وافقت اللجنة اﻷوروبية على بعض التدابير الداخلية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي ترمي إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بالمجالات اﻷخرى لصنع السياسة في إطار الجماعة اﻷوروبية. |
Sur la recommandation du consultant, la Cour demande, dans son projet de budget actuel, le reclassement de P-4 à P-5 du poste de Chef du nouveau département. | UN | وعملا بتوصية الخبير الاستشاري، تطلب المحكمة في مقترحاتها الحالية للميزانية إعادة تصنيف وظيفة رئيس الهيكل الجديد من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5. |
La première version du rapport tient dûment compte de la résolution pertinente que la Conférence générale de l'AIEA a adoptée en 1999; aussi faut-il espérer que le libellé adopté par consensus il y a plusieurs mois à la Conférence sera conservé et que les délégations concernées reviendront sur leurs propositions. | UN | وتعكس النسخة الأولى من التقرير بشكل صائب القرار ذا الصلة الذي اتخذته المنظمة الدولية للطاقة الذرية في المؤتمر العام لعام 1999؛ وعليه، فإنه يأمل في أن تتم المحافظة على الصياغة التي اعتمدت بتوافق الآراء قبل بضعة أشهر في المؤتمر، وأن تعيد الوفود النظر في مقترحاتها. |
3. Demande à la Commission, de veiller, lorsqu'elle formulera des propositions à l'issue de l'examen d'ensemble, à assurer la comparabilité, au regard du principe Noblemaire, de l'ensemble des prestations, pécuniaires et non pécuniaires, offertes par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies; | UN | 3 - تطلب إلى اللجنة أن تكفل، في مقترحاتها الناتجة عن الاستعراض الشامل الجاري لعناصر الأجر، قابلية كامل مجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع العناصر النقدية وغير النقدية، للمقارنة في إطار مبدأ نوبلمير؛ |
Par ailleurs, alors que la plupart des projets prônent une approche multisectorielle dans leurs propositions, on observe que la majorité d'entre eux sont dirigés par le secteur de l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك، إنه بينما تصف معظم هذه المشروعات في مقترحاتها نهجاً متعدد القطاعات، فإن أغلبية المشروعات يقودها القطاع البيئي. |
b) Compilation des valeurs chiffrées mentionnées par les Parties dans leurs propositions relatives à un objectif global à long terme de réduction des émissions et aux objectifs à moyen terme connexes. | UN | (ب) تجميع لعمليات التحديد الكمي التي أدرجتها الأطراف في مقترحاتها بشأن تحديد هدف عالمي طويل الأجل للتخفيضات في الانبعاثات وبشأن الأهداف المتوسطة الأجل ذات الصلة. |
On lui a précisé que le Département des opérations de maintien de la paix avait demandé à toutes les missions d'inclure dans leurs propositions budgétaires les crédits nécessaires au financement de la fonction de déontologue avant même d'avoir procédé à une analyse de fond ou défini des orientations générales, tâche à laquelle le Département s'est attelé depuis. | UN | وأُبلِغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام وجهت تعليمات إلى جميع البعثات لإدراج المهام المتعلقة بسلوك الأفراد في مقترحاتها للميزانية، لكن هذه التعليمات صدِرت دون أن تكون مدعومة باستعراض أوسع نطاقا أو إطار للسياسة العامة، الذي تجري صياغته حاليا. |
12. Les entités désireuses d'accueillir le Centre des technologies climatiques doivent donner, dans leurs propositions, des informations sur la manière dont elles comptent s'acquitter du cahier des charges. | UN | 12- يجب على الجهات المرشحة لاستضافة مركز تكنولوجيا المناخ أن تقدم معلومات في مقترحاتها تبين الطريقة التي ستنفذ بها الاختصاصات المحددة. |
Dans le cadre de cette initiative, les bureaux régionaux et les divisions du HCR ont sollicité des postes dans leurs propositions pour 2015 (ibid., par.35). | UN | وفي إطار هذه المبادرة، طلبت المكاتب والشعب الإقليمية للمفوضية السامية وظائف في مقترحاتها لعام 2015 (المرجع نفسه، الفقرة 35). |
a) Les entités candidates présenteront deux scénarios hypothétiques dans leurs propositions: l'un correspondant à un budget total annuel de 10 millions de dollars des États-Unis et l'autre à un budget annuel de 30 millions de dollars. | UN | (أ) تقدم الجهات المضيفة المحتملة سيناريوهين افتراضيين في مقترحاتها: يتعلق أحدهما بميزانية سنوية إجمالية قدرها 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، والثاني بميزانية سنوية قدرها 30 مليون دولار. |
Il convient de rappeler que les dépenses au titre du Système intégré de gestion sont aujourd'hui considérablement plus élevées que celles prévues initialement par le Secrétariat dans ses propositions à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التذكير بأن النفقات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل فاقت إلى حد بعيد ما تنبأت به الأمانة العامة أصلا في مقترحاتها المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Le Comité devrait alors prévoir dans ses propositions budgétaires des estimations à cet égard. " | UN | ومن المتوقع للجنة الخاصة أن تبقي في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية على تقديراتها التقليدية المتصلة بهذه القضية " . |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'instaurer, conformément à ses déclarations d'intention, une approche d'établissement de budgets favorisant l'égalité des sexes englobant tous les ministères et contraignant chacun d'entre eux à procéder à une évaluation de l'égalité des sexes dans son volet budgétaire spécialisé et à en rendre compte dans ses propositions budgétaires. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نهج الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني، وفقا لإعلان النوايا الذي أعلنته، ليشمل جميع الوزارات ويتطلب من كل منها إجراء تقييم عن المساواة بين الجنسين في مجال ميزانيتها المتخصصة وتقديم تقرير بهذا الشأن في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية. |
Le Corps commun recherche donc les moyens d'accroître le rapport du nombre d'administrateurs chargés de la recherche au nombre d'inspecteurs, notamment par la transformation de postes d'agent des services généraux en postes d'administrateur et présentera une proposition concrète dans son projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ولذلك تعمل الوحدة على استكشاف السبل لتعزيز نسبة موظفي البحوث بالفئة الفنية إلى المفتشين بما في ذلك عن طريق تحويل وظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف بالفئة الفنية وسوف تقدم اقتراحا عمليا في مقترحاتها بشأن الميزانية لفترة السنتين 2008-2009. |
Par exemple, il rappelle qu'elle a aussi proposé un nombre considérable de mouvements internes dans son projet de budget de la Mission pour 2012 (A/66/354/Add.5). | UN | على سبيل المثال، تشير اللجنة إلى أن عددا كبيرا من التنقلات الداخلية للموظفين الواردة في مقترحاتها أدرج في تقرير ميزانية البعثة لعام 2012 (A/66/354/Add.5). |
La première version du rapport tient dûment compte de la résolution pertinente que la Conférence générale de l'AIEA a adoptée en 1999; aussi faut-il espérer que le libellé adopté par consensus il y a plusieurs mois à la Conférence sera conservé et que les délégations concernées reviendront sur leurs propositions. | UN | وتعكس النسخة الأولى من التقرير بشكل صائب القرار ذا الصلة الذي اتخذته المنظمة الدولية للطاقة الذرية في المؤتمر العام لعام 1999؛ وعليه، فإنه يأمل في أن تتم المحافظة على الصياغة التي اعتمدت بتوافق الآراء قبل بضعة أشهر في المؤتمر، وأن تعيد الوفود النظر في مقترحاتها. |
3. Demande à la Commission de veiller, lorsqu'elle formulera des propositions à l'issue de l'examen d'ensemble, à assurer la comparabilité, au regard du principe Noblemaire, de l'ensemble des prestations, pécuniaires et non pécuniaires, offertes par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ; | UN | 3 - تطلب إلى اللجنة أن تكفل، في مقترحاتها الناتجة عن الاستعراض الشامل الجاري، قابلية كامل مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد للأمم المتحدة، بما في ذلك جميع العناصر النقدية وغير النقدية، للمقارنة في إطار مبدأ نوبلمير؛ |