Le personnel civil s'est acquitté de ses fonctions à partir de Nairobi jusqu'à ce que la situation sécuritaire s'est améliorée et il a été déployé à Mogadiscio en 2009. | UN | وكان الموظفون المدنيون يؤدون وظائفهم من نيروبي حتى تحسنت الحالة الأمنية وجرى نشرهم في مقديشو في عام 2009. |
Deux équipes supplémentaires, qui avaient achevé leur formation à Mogadiscio en janvier, ont été déployées en permanence à Baidoa. | UN | وتم نشر فريقين إضافيين، أتما تدريبهما في مقديشو في كانون الثاني/يناير، في بايدوا بصفة دائمة. |
Ce < < New Deal > > a été officiellement lancé par le Premier Ministre Shirdon à Mogadiscio, le 14 mai 2013. | UN | وقد أعطى رئيس الوزراء شردون إشارة الانطلاق الرسمية لعملية ' ' الاتفاق الجديد`` في مقديشو في 14 أيار/مايو 2013. |
M. Annadif a pris ses fonctions à Mogadiscio le 12 décembre 2012. | UN | وقد تسلَّم السفير النظيف منصبه في مقديشو في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Prenant note de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadishu le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطلاق النار في مقديشو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك اتفاقات بشأن تنفيذ التدابير التي تستهدف تثبيت وقف اطلاق النار من خلال بعثة رصد تابعة لﻷمم المتحدة، |
Les affrontements entre insurgés et forces gouvernementales se sont poursuivis à Mogadiscio au préjudice de la population civile. | UN | 22 - استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في مقديشو في الإضرار بالمدنيين. |
Le nombre de cas a diminué considérablement à Mogadishu en 2006, mais de nouveaux cas ont été signalés dans d'autres régions et la polio pourrait se propager dans les autres pays de la corne de l'Afrique. | UN | ورغم أن عدد حالات الإصابة قد تراجع بشكل كبير في مقديشو في سنة 2006، فقد تم الإبلاغ عن حدوث إصابات جديدة في مناطق أخرى، ويمكن أن ينتشر شلل الأطفال إلى البلدان المجاورة في القرن الأفريقي. |
Le Congrès devrait s'ouvrir à Muqdisho le 16 avril et durer 60 jours, avec quelque 3 000 participants, mais on le reprogramme actuellement à une date ultérieure. | UN | ويجري تأجيل انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أساسا أن ينعقد في مقديشو في 16 نيسان/أبريل 2007 لفترة 60 يوما وبحضور 000 3 مشارك، إلى موعد لاحق. |
Les forces gouvernementales sont également soupçonnées d'avoir participé à plusieurs exécutions extrajudiciaires à Mogadiscio en mars. | UN | وزُعم أيضا أن قوات الحكومة شاركت في العديد من أعمال القتل خارج نطاق القانون في مقديشو في آذار/مارس. |
Les premiers cas ont été confirmés à Mogadiscio en mai. | UN | وكانت حالات الإصابة الأولى قد تأكد الكشف عنها في مقديشو في شهر أيار/مايو. |
Les problèmes de protection, dont plus de 800 cas de violence sexuelle et sexiste signalés à Mogadiscio en 2013, suscitent de nombreuses inquiétudes. | UN | وتسود شواغل توفير الحماية على نطاق واسع، بما في ذلك أكثر من 800 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني أبلِغ عنها في مقديشو في عام 2013. |
Un deuxième stage de formation dans ce domaine, d'une durée de six semaines, s'est achevé à Mogadiscio en février. | UN | وتم الانتهاء من دورة تدريب ثانية مدتها ستة أسابيع للتخلص من الذخائر المتفجرة في مقديشو في شباط/فبراير. |
L'UNSOA a commencé à procéder au déploiement et à la relève des contingents militaires et de police à Mogadiscio en avril 2010. | UN | 11 - وبدأ المكتب عملية مناوبة أفراد الشرطة والأفراد العسكريين ونشرهم في مقديشو في نيسان/أبريل 2010. |
Le personnel et le matériel de l'unité de police constituée ougandaise ont été intégralement déployés à Mogadiscio le 2 août. | UN | وقد تم بالكامل نشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة الأوغندية ومعداتها في مقديشو في 2 آب/أغسطس. |
La cérémonie d'investiture du Président Hassan Sheikh Mohamud a eu lieu à Mogadiscio le 16 septembre. | UN | 9 - وجرت مراسم تنصيب الرئيس حسن شيخ محمود في مقديشو في 16 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence a rencontré à Mogadiscio, le 13 août, des représentants du Gouvernement fédéral de transition et des partenaires humanitaires. | UN | والتقى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والشركاء الإنسانيين في مقديشو في 13 آب/أغسطس. |
Les combats ont éclaté à Mogadishu le 22 mars 2006, lorsque des miliciens fidèles à Abukar Omar Adani ont attaqué les partisans de Bashir Raghe Shirar dans le quartier de Galgalato au nord de Mogadishu. | UN | 8 - وقد اندلع القتال في مقديشو في 22 آذار/مارس 2006 عندما هاجمت الميليشيات الموالية لأبو كار عمر عدني الميليشيات الموالية لبشير راغي شيرار في منطقة غلغلاتو شمالي مقديشو. |
Lors d'une conférence de presse tenue à Mogadishu le 29 juin, le Premier Ministre du Gouvernement national de transition, M. Hassan Abshir Farah, a déclaré que le Gouvernement souhaitait que le Conseil de sécurité envoie des troupes en Somalie pour faciliter le désarmement et aider à mettre en place un gouvernement stable. | UN | 4 - وفي مؤتمر صحفي عقد في مقديشو في 29 حزيران/يونيه، قال رئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية، السيد حسن بشير فرح، إن تلك الحكومة تريد من مجلس الأمن أن يرسل قوات إلى الصومال للمساعدة في عملية نزع السلاح والمعاونة على إقامة حكومة مستقرة. |
Trois engins explosifs improvisés ont éclaté et plusieurs autres ont été découverts à Mogadiscio au début de 2011. | UN | 49 - وانفجرت ثلاثة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة واكتُشفت عدة أجهزة أخرى في مقديشو في أوائل عام 2011. |
Lorsqu'il aura été activé, l'élément de secours de Mombasa du système TETRA prendra d'une part immédiatement la relève du commutateur principal à Mogadiscio au cas où quelque chose se produirait sur le théâtre des opérations, et permettra d'autre part une reprise sur défaillance des transmissions sur tout autre site alors qu'il est utilisé pour l'appui aux opérations à Mombasa. | UN | ولن يوفر نظام الحفظ الاحتياطي المباشر في مومباسا بديلا فوريا فحسب لنظام التشغيل الأساسي الرئيسي في مقديشو في حال تعرضه لأي شيء في مسرح العمليات، وإنما سيوفّر أيضا تشغيلا للتجهيزات الاحتياطية خارج الموقع وفي الوقت ذاتـه يُستخدم لدعم العمليات في مومباسا. |
On se souviendra que le Premier Ministre Gedi avait été la cible de tentatives d'assassinat à Mogadishu en mai et novembre 2005. | UN | ويجدر التنويه إلى أن رئيس الوزراء جيدي كان قد تعرض لمحاولتي اغتيال في مقديشو في شهري أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Alors qu'elle avait accueilli avec satisfaction la nouvelle qu'un congrès de réconciliation nationale se tiendrait à Muqdisho le 16 avril 2007, comme le Président Abdullahi Yusuf Ahmed l'avait annoncé au Parlement fédéral de transition, elle estime que le report de ce congrès a compliqué la situation. | UN | وفي حين رحب المجتمع الدولي بإعلان الرئيس عبد الله يوسف أحمد للبرلمان الاتحادي المؤقت أن مؤتمرا دوليا للمصالحة سيعقد في مقديشو في 16 نيسان/أبريل 2007، فقد أدى التأخير في انعقاده إلى زيادة تعقيد الحالة. |
Sept cent vingt recrues et 30 officiers ont actuellement achevé le cours de base dispensé en Ouganda, et ils commenceront le cours de réintégration et de préparation au déploiement qui sera donné à Mogadiscio pendant la première semaine de mai. | UN | وحالياً، أنجز 720 مجنداً و 30 ضابطاً الدورة التدريبية الأساسية في أوغندا وستبدأ الدورة التدريبية المتعلقة بإعادة الإدماج ومرحلة ما قبل النشر في مقديشو في الأسبوع الأول من شهر أيار/مايو. |
Le quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio qui a été achevé en avril accueillera jusqu'à 85 personnes. | UN | وتم الانتهاء من بناء مقر البعثة في مقديشو في نيسان/أبريل، ليستضيف ما يصل إلى 85 من الأفراد. |
Début 2013, le Gouvernement a annoncé son intention de réinstaller toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays qui se trouvaient à Mogadiscio dans trois nouveaux endroits à la périphérie de la ville. | UN | 69- وفي مطلع عام 2013، أعلنت الحكومة خططها لإعادة توطين جميع المشردين داخلياً في مقديشو في ثلاثة مواقع جديدة في ضواحي المدينة. |