"في مقررات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les décisions
        
    • dans des décisions
        
    • dans les programmes
        
    • dans ses décisions
        
    • aux décisions
        
    • sur les décisions
        
    • dans les cours
        
    • adoptera des décisions
        
    La plupart d'entre elles prolongent, avec des modifications, des activités conjointes approuvées dans les décisions de 2011 sur les synergies. UN وتستمر معظم هذه الأنشطة، مع بعض التعديلات، جنباً إلى جنب مع الأنشطة المصدقة في مقررات التآزر لعام 2011.
    Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du CST sur les thèmes prioritaires UN تؤخذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في الاعتبار في مقررات مؤتمر الأطراف
    Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du Comité sur les thèmes prioritaires UN ترد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف.
    Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil d'administration ainsi qu'aux suggestions faites par le secrétariat. UN يستند مشروع برنامج العمل إلى طلبات وردت في مقررات سابقة للمجلس التنفيذي وإلى اقتراحات الأمانة.
    À cette fin, il a pris les mesures nécessaires pour inscrire l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires du primaire. UN ولبلوغ هذه الغاية، أكدت الحكومة أنها تقدم ثقافة حقوق الإنسان في مقررات التعليم الابتدائي.
    Une délégation a demandé instamment que, dans ses décisions, le Conseil évite la microgestion. UN وحث أحد الوفود على تجنب الإدارة الجزئية في مقررات المجلس.
    Etant actuellement membre du Conseil, la Nouvelle-Zélande souscrit sans réserve aux principes de la Charte, participe aux décisions du Conseil de sécurité et les applique scrupuleusement. UN ونيوزيلندا، بوصفها عضوا في المجلس اﻵن، ما برحت تؤيد تماما مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمشاركة في مقررات مجلس اﻷمن وتنفيذها بالكامل.
    Le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale. Il se prononcera sur les décisions et recommandations des commissions régionales y figurant. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقتصادي، وسوف يبت في مقررات وتوصيات اللجان اﻹقليمية الواردة فيه.
    Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du Comité de la science et de la technologie concernant les thèmes prioritaires UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف.
    Les recommandations du CST relatives aux bases de référence sont reflétées dans les décisions de la Conférence des Parties. UN الأخذ بتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا في مقررات مؤتمر الأطراف.
    Ceci permettrait d'inclure certains éléments des résultats de la Conférence de Copenhague dans les décisions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ومن شأن هذا أن يسمح بإدراج أجزاء من نتائج مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بتغير المناخ في مقررات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les directives sur l'admissibilité à un financement et le rapport coût-efficacité ont été extraits des politiques et règles consignées dans les décisions du Comité exécutif. UN واستمدت التوجيهات الخاصة باستحقاق التمويل وفعالية التكاليف من السياسات والقواعد الواردة في مقررات اللجنة التنفيذية.
    :: Intégrer les résultats du suivi, de l'évaluation et des rapports dans les décisions du Forum UN :: إدراج نتائج عملية الرصد والتقييم والإبلاغ في مقررات المنتدى
    Le présent rapport fournit des informations sur les sujets suivants, comme demandé par le Conseil d'administration dans les décisions adoptées lors de précédentes sessions : UN يوفر التقرير الحالي معلومات عن المواضيع التالية، وفقاً للتكليف الصادر عن مجلس الإدارة في مقررات اعتمدها في دورات سابقة:
    Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil ainsi qu'aux suggestions émises par le secrétariat. UN يقوم مشروع برنامج العمل على أساس الطلبات الواردة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة، وعلى مقترحات الأمانة.
    Ce projet de programme de travail découle de demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil, et de suggestions émises par le secrétariat. UN يقوم مشروع برنامج العمل على أساس الطلبات الواردة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة، وعلى مقترحات الأمانة.
    Les principes généraux régissant ce lien institutionnel et les conséquences de ce dernier pour l'Organisation des Nations Unies pourraient être consignés dans des décisions réciproques de la Conférence des Parties et de l'Assemblée générale. UN ويمكن أن تسجل المبادئ العامة لهذا الربط، وآثاره على اﻷمم المتحدة، في مقررات متبادلة لمؤتمر اﻷطراف وللجمعية العامة.
    Le Comité encourage en outre l'intégration de la Convention dans les programmes scolaires à tous les niveaux du système d'éducation des territoires d'outremer. UN كما تحث اللجنة على إدماج الاتفاقية في مقررات كافة مستويات النظام التعليمي في أقاليم ما وراء البحار.
    En coopération avec le Ministère de l'éducation (DepEd), elle met au point des supports pédagogiques sur les droits de l'homme pour les inscrire dans les programmes des écoles élémentaires et secondaires. UN وقامت اللجنة، بالتعاون مع وزارة التعليم، بوضع مواد تعليمية عن حقوق الإنسان وإدراجها في مقررات التعليم الأساسي والثانوي.
    Une délégation a demandé instamment que, dans ses décisions, le Conseil évite la microgestion. UN وحث أحد الوفود على تجنب الإدارة الجزئية في مقررات المجلس.
    Le représentant d'un Membre ne peut représenter les intérêts et exercer le droit de participer aux décisions du Conseil des Membres que d'un seul autre Membre. UN ولا يجوز لمندوب أحد الأعضاء أن ينوب عن أكثر من عضو واحد آخر في تمثيل مصالحه وممارسة حقه في المشاركة في مقررات مجلس الأعضاء.
    Le Comité examinera le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale et se prononcera sur les décisions et recommandations des commissions régionales y figurant. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي، وسوف يبت بالشكل اللازم في مقررات وتوصيات اللجان اﻹقليمية الواردة فيه.
    L'un des objectifs de cette initiative est d'accroître la proportion de femmes dans les cours de préparation à la profession d'ingénieur et la proportion de femmes dans la profession elle-même. UN وأحد اﻷهداف الخاصة هنا هي زيادة نسبة النساء في مقررات دراسة الهندسة، ونسبة النساء أيضا ضمن المهندسين الممارسين.
    Le Comité exécutif adoptera des décisions sur : UN ستنظر اللجنة التنفيذية في مقررات بشأن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus