Séminaire de perfectionnement en droit international, organisé par l'UNITAR au siège de la Cour internationale de Justice, La Haye. | UN | حلقة دراسية عن تعميق القانون الدولي، برعاية معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في مقر محكمة العدل الدولية، لاهاي، هولندا. |
Assesseur au siège de la Cour d'assise à Oslo — cas de viol, vol à main armée, assassinat, actes de violence grave. | UN | قاضية مساعدة في مقر محكمة الجنايات في أوسلو: قضايا الاغتصاب والسطو المسلح والقتل وأعمال العنف الخطيرة. |
Option 3 : Créer un tribunal pénal spécial au siège de la Cour à La Haye pour juger les deux suspects. | UN | الخيار ٣: تشكيل محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
Cet effort de la Cour devra manifestement être renforcé : il faudra promptement doter ce département d'un règlement et élargir sa capacité de recevoir des plaintes au niveau national, car celles-ci ne sont actuellement reçues qu'au siège de la Cour suprême de justice. | UN | ومن الواضح أن هذا الجهد الذي تبذله المحكمة يجب تعزيزه فيما يتعلق بالموافقة الفورية على نظام أساسي وتوسيـع مجال اختصاصها لتلقي الشكاوى على المستوى الوطني، إذ أن تلك الشكاوى لا تتلقى اﻵن إلا في مقر محكمة العدل العليا. |
2. Faire juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, selon le droit écossais, par deux magistrats écossais; | UN | ٢ - محاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، وفق القانون الاسكتلندي، من قِبل قضاة اسكتلنديين. |
3. Créer un tribunal pénal chargé de juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye. | UN | ٣ - تشكيل محكمة جنايات خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
De même, la Libye a accepté la proposition soumise par la Ligue des États arabes, qui demande que les deux suspects soient jugés au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, par des juges écossais et conformément au droit écossais. | UN | كما قبلت بمقــترح جامعة الدول العربية الذي يقضي بمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية بلاهاي، بواسطة قضاة اسكتلنديين، ووفقا للقانون الاسكتلندي. |
Nous n'avons aucune objection à envoyer les deux suspects, demain, à un tribunal équitable et impartial. Nous acceptons le procès sous des lois écossaises, devant des juges écossais, mais au siège de la Cour internationale de Justice ou dans tout autre endroit neutre, loin des pressions, afin que la vérité soit connue. | UN | ونحــن لا نمانع، غدا، أن نبعث بالمتهمين الى محكمة عادلة ونزيهة، ولتكن بقانون اسكتلندي، وبقضاة اسكتلنديين، ولكن في مقر محكمة العدل الدولية، أو في مكان ثالث محايد، بعيدا عن الضغوط، حتى تظهر الحقيقة. |
— Jugement des deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, conformément au droit écossais, par des juges écossais; | UN | * محاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، وفق القانون الاسكتلندي، من قِبل قضاة اسكتلنديين |
— Constitution d'une Cour pénale spéciale chargée de juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice, à La Haye; | UN | * تشكيل محكمة جنائية خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Le Ministre des relations extérieures a expliqué qu'aujourd'hui, il a adressé des instructions à l'Ambassadeur du Costa Rica, Edgar Ugalde, afin que celui-ci présente l'affaire au siège de la Cour internationale de Justice, à La Haye. | UN | وأوضح وزير الخارجية أنه أعطى تعليمات اليوم لسفير كوستاريكا، إدغار أوغالدي، كي يرفع الدعوى في مقر محكمة العدل الدولية بلاهاي. |
b) Juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, conformément au droit écossais, par des juges écossais; | UN | )ب( محاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، وفقا للقانون الاسكتلندي ومن طرف قضاة اسكتلنديين؛ |
c) Créer une juridiction criminelle spéciale pour juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye; | UN | )ج( إنشاء محكمة جنائية خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي؛ |
La législation libyenne ne permet pas l'extradition de ses citoyens à des cours étrangères comme il n'existe pas de convention d'extradition entre nous et l'un ou l'autre de ces deux États, nous devons soit attendre le jugement de la Cour internationale de Justice, soit accepter un compromis qui permettrait un jugement au siège de la Cour à La Haye, avec des juges écossais et en vertu du droit écossais. | UN | فلا القوانين الليبية تسمح بتسليم المواطنين الى محاكم أجنبية، ولا توجد اتفاقية تسليم بينها وبين أي من الدولتين. وأنه يجب إما انتظار حكم محكمة العدل الدولية أو القبول بحل وسط وهو اجراء المحاكمة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي وبقضاة اسكتلنديين ووفقا للقانون الاسكتلندي. |
La Commission spéciale est composée de six magistrats de premier grade en service au siège de la Cour de cassation, quatre titulaires et deux suppléants, ainsi qu'un magistrat de premier grade en service au Parquet général de la Cour de cassation et un suppléant, tous élus, par leurs pairs, en assemblée générale de la Cour de cassation. | UN | 32 - وتتكون اللجنة الخاصة من ستة قضاة من الدرجة الأولى يعملون في مقر محكمة التعقيب، أربعة يعملون على أساس التفرغ ومناوبان، ينتخب جميعهم من قبل نظرائهم في جلسة عامة لمحكمة التعقيب(). |
La déclaration commune appuie la proposition qui est énoncée dans la résolution No 5373 de la Ligue des États arabes, en date du 27 mars 1994, tendant à ce que les deux suspects soient jugés équitablement par des juges écossais, conformément au droit écossais, au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, et exhorte le Conseil de sécurité à prendre en considération cette proposition comme base de règlement de la crise. | UN | ويؤكـد البيـان تأييـد الاقتـراح الذي تضمنه قرار مجلس جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣ بتاريخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤، بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين ووفق القانون الاسكتلندي في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، ويناشد مجلس اﻷمن أخذ هذا المقترح في الاعتبار كأساس لحل اﻷزمة. |
2. Réitère la proposition pratique contenue dans sa résolution 5373 en date du 27 mars 1994, prévoyant qu'un procès neutre et équitable, mené par des juges écossais en vertu de la loi écossaise, soit engagé contre les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, étant entendu que les deux suspects bénéficieraient de toutes les garanties nécessaires; | UN | ٢ - التأكيد على المقترح العملي الصادر بقرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣ بتاريخ ٢٧/٣/١٩٩٤، والقاضي بإجراء محاكمة محايدة وعادلة للمشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين وفق القانون الاسكتلندي في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، مع توفر الضمانات اللازمة لهما. |
2. Réitère la proposition pragmatique figurant dans sa résolution No 5373, en date du 27 mars 1994, dans laquelle il a proposé que les deux suspects soient jugés équitablement par des juges écossais et conformément au droit écossais, au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye; | UN | ٢ - التمسك بالمقترح العملي الصادر في قرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣ بتاريخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤، والقاضي بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما من قِبل قضاة اسكتلنديين وفق القانون الاسكتلندي في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
2. Réitère la proposition pragmatique figurant dans sa résolution No 5373, en date du 27 mars 1994, dans laquelle il proposait que les deux suspects soient jugés équitablement par des juges écossais et conformément au droit écossais, au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye et que toutes les garanties nécessaires leur soient données; | UN | ٢ - التمسك بالمقترح العملي الصادر بقرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣ بتاريخ ٢٧/٣/١٩٩٤، والقاضي بإجراء محاكمة محايدة وعادلة للمشتبه فيهما من قِبل قضاة اسكتلنديين وفق القانون الاسكتلندي في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، مع توفر الضمانات اللازمة لهما. |
2. Réitère également sa proposition pratique figurant dans sa résolution 5373 du 27 mars 1994 demandant que les deux suspects soient jugés équitablement par les juges écossais, conformément à la loi écossaise, et que leur procès ait lieu au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye. | UN | )٢( التمسك بالمقترح العملي والجديد الصادر في قراره ٥٣٧٣ الصادر بتاريخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ والقاضي بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين وفق القانون الاسكتلندي في مقر محكمة العدل الدولية بلاهاي. |