Le HCDH s'est également efforcé de placer certains de ses boursiers dans ses bureaux extérieurs. | UN | وسعت المفوضية أيضاً إلى تعيين بعض من تلقوا منها مِنحاً في مكاتبها الميدانية. |
La Cour a rejeté une demande d'envoi de lettres et de notifications en arabe car le NII disposait de traducteurs dans ses bureaux. | UN | لأن مؤسسة التأمين الوطني لديها مترجمين في مكاتبها. |
i) La décision d'apporter des révisions considérables aux données des comptes nationaux peut avoir pour conséquence de miner la confiance des gouvernements dans leurs bureaux de statistique nationaux; | UN | ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية. |
57. Au cours de la période 1996-1997, le Département a entrepris d’améliorer les capacités de ses bureaux extérieurs en matière de communications électroniques. | UN | ٥٧ - وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ضاعفت اﻹدارة جهودها لترقية قدرات الاتصالات الالكترونية في مكاتبها الميدانية. |
C'est aussi pourquoi certains organismes font valoir qu'il leur est difficile de fournir des données sur le personnel de leurs services d'achat dans les bureaux de pays. | UN | ومما يؤكد هذه الملاحظة الصعوبة التي لاحظتها بعض المنظمات في تقديم بيانات عن موظفي الشراء العاملين في مكاتبها القطرية. |
Le HCDH est appelé à étoffer son personnel dans ces pays, notamment en recrutant du personnel local pour ses bureaux régionaux et de pays, et à être plus transparent en ce qui concerne l'utilisation des fonds et la publication des informations. | UN | وعليها أن تزيد عدد الموظفين القادمين من البلدان النامية، بما في ذلك تعيين موظفين محليين في مكاتبها الإقليمية والقطرية، وكذلك أن تعزز الشفافية فيما يتعلق باستخدام الأموال ونشر المعلومات. |
ABB Schaltanlagen affirme ne pas être en mesure de fournir ces documents parce qu'ils se trouvaient dans ses bureaux d'Iraq et du Koweït. | UN | وأكدت هذه الشركة أنه يتعذر عليها تقديم هذه الوثائق بسبب وجودها في مكاتبها في كل من العراق والكويت. |
Arvind a déclaré ne pas être en mesure de fournir les fiches de salaire des 17 employés étant donné que les documents étaient restés dans ses bureaux en Iraq. | UN | وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق. |
Il a estimé que l'Organisation devrait mettre davantage l'accent sur l'importance et la nécessité d'une plus grande mobilité, en dépit du fait qu'elle se heurtait à des difficultés considérables pour pourvoir les postes vacants dans ses bureaux et missions de par le monde. | UN | ورأى أنه يتعين على المنظمة أن تعزز أهمية تحسين التناوب الوظيفي وضرورته، رغم أنها تواجه تحديات كبيرة في تعيين موظفين في مكاتبها وبعثاتها في شتى أنحاء العالم. |
En étroite collaboration avec cette équipe, les spécialistes du TEI installent et gèrent le matériel informatique au quartier général de la Commission d'identification et dans ses bureaux extérieurs. | UN | ويتعين على موظفي التجهيز الالكتروني للبيانات، الذين يعملون عن كثب مع هذا الفريق، تركيب وصيانة أجهزة الحواسيب في مقر لجنة تحديد الهوية وكذلك في مكاتبها الميدانية. |
Le Comité est conforté dans cette opinion par l'avis émis par ses experts, selon lesquels le nombre d'actifs perdus par la KPC dans ses bureaux est en fait nettement supérieur au montant réclamé. | UN | وقد تدعّم رأي الفريق برأي خبرائه الاستشاريين الذي يذهب إلى أن عدد الأصول التي فقدتها الشركة في مكاتبها يتجاوز كثيراً في الواقع المبلغ المطالب به. |
Le Comité est conforté dans cette opinion par l'avis émis par ses experts, selon lesquels le nombre d'actifs perdus par la KPC dans ses bureaux est en fait nettement supérieur au montant réclamé. | UN | وقد تدعّم رأي الفريق برأي خبرائه الاستشاريين الذي يذهب إلى أن عدد الأصول التي فقدتها الشركة في مكاتبها يتجاوز كثيراً في الواقع المبلغ المطالب به. |
Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. | UN | ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية. |
Certains organismes, comme l'UNICEF, affectent du personnel à cette tâche dans leurs bureaux de pays. | UN | فبعض الوكالات، من قبيل اليونيسيف، يوجد لديها موظفون مكلفون بهذه المهمة في مكاتبها القطرية. |
Le HCDH a compilé un dossier d'information sous forme électronique pour aider le personnel de ses bureaux extérieurs à traiter de la question des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعدت المفوضية مجموعة أدوات إلكترونية لمساعدة الموظفين في مكاتبها الميدانية على العمل بشأن مسألة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Depuis la création de la Caisse en 1949, les organes se sont réunis, quasiment par roulement, au siège ou dans les bureaux régionaux des organisations affiliées à la Caisse. | UN | وظلت هذه الهيئات منذ قيام الصندوق في عام ١٩٤٩ تعقد اجتماعاتها في مقار المنظمات اﻷعضاء بالصندوق أو في مكاتبها اﻹقليمية بالتناوب تقريبا. |
Au paragraphe 85, le Comité a recommandé à l'Office d'élaborer des plans de gestion des ressources humaines pour ses bureaux locaux. | UN | 212 - وفي الفقرة 85، أوصى المجلس الأونروا بإعداد خطط متعلقة بالموارد البشرية في مكاتبها الميدانية. |
Le bureau de pays à Cuba ne peut pas acheter directement les logiciels utilisés dans l'ensemble des bureaux de l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب القطري لا يستطيع أن يشتري بنفسه مباشرة البرمجيات التي وحَّدتها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية لاستخدامها في مكاتبها. |
105. L'une des activités d'Adzon consiste à offrir une halte-repas dans ses locaux deux fois par semaine. | UN | 105- ومن بين أنشطة أدزون إقامة محطة تغذية في مكاتبها مرتين كل أسبوع. |
70. Le Représentant continue de travailler étroitement avec le HCR qui accueille notamment une collaboratrice du Représentant en ses bureaux. | UN | 70- يواصل ممثل الأمين العام تعاونه الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تستضيف في مكاتبها موظفة مكلفة بمساعدة الممثل. |
Les organisations prévoyant de mettre un PGI en place hors siège doivent d'abord s'assurer que les bureaux hors siège où il doit être utilisé disposent d'une bonne connexion Internet. | UN | وعلى المنظمات التي تخطط لاستخدام نظام التخطيط في مكاتبها الميدانية التأكد أولاً من وجود ربط مناسب بالإنترنت في تلك المكاتب. |
Elle a également dit qu'elle ne conservait pas de dossiers dans ses propres bureaux ou dans ceux de ses comptables et conseillers juridiques à Jersey. | UN | كما أفادت بأنها لم تحتفظ بأية سجلات في مكاتبها في جيرسي أو في مكاتب محاسبيها أو محاميها في جيرسي. |
Certaines activités de fond sont exécutées par les bureaux de la CEPALC à Santa Fé de Bogotá, Brazilia, Buenos Aires, Montevideo et Washington. | UN | كما تضطلع اللجنة بأنشطة فنية في مكاتبها في بوغوتا، وبرازيليا، وبوينيس آيرس، ومونتفيديو، وواشنطن العاصمة. |