Elle a également félicité la Suisse des progrès réalisés dans la lutte contre la violence au sein de la famille. | UN | وأثنت على سويسرا أيضاً لإحرازها تقدماً في مكافحة العنف المنزلي. |
:: À renforcer la synergie entre les acteurs qui interviennent dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛ |
:: À créer un espace spécifique pour les hommes et à les impliquer dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: إتاحة مجال معين للرجال وإشراكهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛ |
pour lutter contre la violence, il est indispensable de bien expliquer aux filles et aux garçons ce qu'est l'égalité et leur faire prendre conscience de leur dignité intrinsèque. | UN | وتعليم كل من الفتيان والفتيات بشأن المساواة وكرامتهم الأصيلة هو أمر حاسم في مكافحة العنف. |
Elle a aussi insisté sur l'importance de faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وشددت السيدة بويل على أهمية إشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة. |
De nombreux intervenants ont préconisé de comparer les enseignements tirés de l'expérience en matière de lutte contre la violence sexuelle sur les enfants. | UN | ودعا كثيرون إلى تبادل الدروس المستخلصة في مكافحة العنف الجنسي الممارس على الأطفال. |
La société civile est déjà engagée à cet égard, le programme de moralisation des corps de défense et de sécurité ainsi que le désarmement des populations civiles devraient permettre des progrès dans la lutte contre les violences sexuelles. | UN | والمجتمع المدني يشارك بالفعل في هذا المجال، وينبغي للتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين لفرق الدفاع والأمن، وكذلك نزع سلاح السكان المدنيين، أن يعزز تحقيق تقدم في مكافحة العنف الجنسي. |
Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة. |
MBC Radio Cool FM (4.6.08) Rôle du PFPU dans la lutte contre la violence au foyer et les violences à l'égard des enfants | UN | دور وحدة الشرطة المكلفة بحماية الأسرة في مكافحة العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال |
Il a été souligné que l'Examen périodique universel pourrait également jouer un rôle important dans la lutte contre la violence sexuelle en encourageant les États examinés à prendre des engagements forts et à les mettre en œuvre. | UN | وشددوا على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكنها أيضاً أن تؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنف الجنسي عن طريق تشجيع الدول موضوع الاستعراض على أن تقطع التزامات قاطعة وتسهر على متابعتها. |
Les participants sont convenus que les enfants devaient être traités comme des partenaires égaux dans la lutte contre la violence sexuelle. | UN | وثمة اتفاق على أنه ينبغي معاملة الأطفال معاملة كشركاء متساوين في مكافحة العنف الجنسي. |
:: La participation des hommes et des garçons en tant que partenaires dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la modification des attitudes et des comportements des garçons et des hommes; | UN | :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛ |
Troisièmement, l'interdiction de la discrimination oblige les États à être impartiaux dans la lutte contre la violence. | UN | وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف. |
En Malaisie, les organismes gouvernementaux, en coopération étroite avec des organismes non gouvernementaux, ont réalisé des progrès sensibles dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits contre les femmes. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
Les Directions spéciales de la police pour l'assistance aux femmes (DEAM) jouent un rôle important dans la lutte contre la violence domestique et sexuelle. | UN | وتضطلع مراكز الشرطة الخاصة لمساعدة المرأة بدور هام جدا في مكافحة العنف المنـزلي والعنف الجنسي. |
Il est donc primordial d'affirmer l'importance du rôle de la famille pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن الجوهري دعم دور الأسرة المهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات. |
Ces mesures sont complétées par un programme de formation de fonctionnaires, afin qu'ils contribuent à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويكمل هذه التدابير برنامج لتدريب الموظفين لكي يساهموا في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Paraguay a réalisé des progrès très importants en matière de lutte contre la violence au foyer. | UN | حققت باراغواي تقدما هاما جدا في مكافحة العنف في الأسرة. |
Mme Rakotoarisoa recommande une meilleure coordination entre les organismes du système des Nations Unies, pour plus d'efficacité dans la lutte contre les violences et abus sexuels. | UN | وتوصي السيدة راكوتوريسووا بأن يكون هناك تنسيق أفضل فيما بين هيئات الأمم المتحدة بهدف الرفع من فعاليتها في مكافحة العنف والاعتداء الجنسيين. |
L'Union a engagé des initiatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour doter les femmes de moyens leur permettant de réaliser leurs droits et de contribuer à lutter contre la violence dont elles sont victimes. | UN | واتخذ الاتحاد مبادرات لمكافحة العنف ضد النساء وتمكينهن من نيل حقوقهن وأداء دورهن في مكافحة العنف ضدهن. |
Grandes étapes de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | المعالم المحققة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات |
Exprimant sa solidarité avec les États et les individus qui combattent la violence contre les membres de minorités religieuses, et saluant l'engagement des États à prévenir de tels actes, | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، ويشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال، |
L'éducation active par les médias et les organisations non gouvernementales se révèle être un moyen efficace de lutter contre la violence familiale. | UN | ويثبت التثقيف الفعال عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فعاليته في مكافحة العنف في الأسرة. |
Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Durant la période suivant la présentation du quatrième rapport, des mesures importantes ont été prises pour combattre les violences faites aux femmes et la violence familiale, au niveau législatif, ainsi que pour leur mise en œuvre (pour plus de détails, voir les paragraphes 19 à 23 à l'article 5, Élimination des préjugés et des stéréotypes). | UN | ففي الفترة التالية لتقديم التقرير الرابع، اتخذت خطوات هامة على المستويين التشريعي والتنفيذي في مكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر الفقرات من 19 إلى 23 المتعلقة بالمادة 5 - القضاء على التحيزات والنماذج النمطية، والعنف ضد المرأة، والعنف العائلي). |
Elle se réjouit du grand nombre de femmes élues au niveau local car les autorités locales jouent un rôle important en luttant contre la violence et en aidant les femmes à organiser leur vie quotidienne, tout particulièrement à trouver un équilibre entre la vie familiale et le travail. | UN | ورحبت بارتفاع عدد النساء المنتخبات لشغل مناصب الحكومة المحلية، وأضافت أن السلطات المحلية لها دور هام في مكافحة العنف وفي تنظيم جوانب الحياة اليومية، مثل تحقيق التوازن بين العمل والمنزل. |
J'ai également demandé à l'ONUCI d'accélérer la mise en œuvre des arrangements de suivi, d'analyse et de communication de l'information sur les violences sexuelles liées aux conflits, pendant que la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies continuent d'aider le Gouvernement à lutter contre les violences sexuelles. | UN | وطلبت أيضا إلى العملية أن تعجل بتنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاع، بينما تواصل العملية والفريق القطري تقديم الدعم للحكومة في مكافحة العنف الجنسي. |
L'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها: |