L'essor du secteur agricole a été fondamental en Indonésie dans la lutte contre la pauvreté. | UN | فازدهار القطاع الزراعي كان له في اندونيسيا دور أساسي في مكافحة الفقر. |
Elle a pris note avec intérêt des progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et de l'accroissement permanent de l'investissement social. | UN | ورحبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الفقر وبتزايد الاستثمار الاجتماعي. |
Elle a aussi pris acte des progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, dans le domaine de l'éducation et dans l'élimination du travail des enfants. | UN | ولاحظت سنغافورة أيضاً التقدم الذي تحقق في مكافحة الفقر وفي التعليم وفي الحد من عمالة الأطفال. |
Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة. |
On sait que les transferts de revenus sont d'une extrême importance pour lutter contre la pauvreté parmi les personnes âgées et leurs familles au Brésil. | UN | ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل. |
J'ai déjà évoqué l'absence de résultats positifs en matière de lutte contre la pauvreté et l'injustice dans le monde, et particulièrement en Amérique centrale. | UN | لقد أشرت إلى عدم تحقيق نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم على نطاق عالمي، ولا سيما في أمريكا الوسطى. |
En outre, il fera de l'éducation et de l'autonomisation de la famille des instruments vitaux dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجعل من تثقيف الأسر وتمكينها أداتين أساسيتين في مكافحة الفقر. |
Elles ont également fait l'éloge de sa ténacité et de son courage dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وبالمثل، أشادت الوفود بصلابتها وشجاعتها في مكافحة الفقر. |
Cette tragédie a été fondamentalement causée par trois phénomènes qui mettent justement en lumière l'absence de résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. | UN | وقد نتجت، أساسا، عن ثلاثة عوامل تشير إلى عدم إحراز نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم. |
Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم. |
Les ressources libérées par le désarmement, on le sait, pourraient être investies dans la lutte contre la pauvreté et au profit du développement durable. | UN | ويمكن استثمار الموارد التي سيفرج عنها نزع السلاح، كما نعلم جميعا، في مكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Elles ont également fait l'éloge de sa ténacité et de son courage dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وبالمثل، أشادت الوفود بصلابتها وشجاعتها في مكافحة الفقر. |
Est également souligné ici le rôle crucial de l'intégration sociale et de la dimension humaine dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الدور الحاسم للإدماج الاجتماعي والنهج التي تركز على السكان في مكافحة الفقر. |
Toutefois, pour améliorer leur apport à la lutte contre la pauvreté une coopération élargie devait s'instaurer à l'échelon mondial. | UN | ولكن لا بد من تعزيز التعاون على المستوى العالمي كي تساهم هذه المؤسسات مساهمة أفضل في مكافحة الفقر. |
Contribution du fonds social pour le développement à la lutte contre la pauvreté | UN | جهود الصندوق الاجتماعي للتنمية في مكافحة الفقر |
L'association a comme objectifs de participer à la lutte contre la pauvreté et à l'appui au développement socioéconomique dans les pays en voie de développement. | UN | تهدف المنظمة للمشاركة في مكافحة الفقر ودعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
À cet égard, des mesures à la fois sectorielles et horizontales devraient être utilisées pour lutter contre la pauvreté. | UN | وينبغي في هذا الصدد استعمال كل من النهجين القطاعي والأفقي في مكافحة الفقر. |
Les interventions du PNUD pour lutter contre la pauvreté sont à la fois polyvalentes et concrètes. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مكافحة الفقر شامل وأساسي، على السواء. |
Il est impératif que les pays donateurs allouent 0,7 % de leur PNB à l'APD afin d'aider vraiment les pays en développement à lutter contre la pauvreté. | UN | ولا بد للبلدان المانحة من أن تخصص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للمساعدة الرسمية للتنمية وذلك لمساعدة البلدان النامية حقا في مكافحة الفقر. |
Et nous avons besoin de l'ONU pour combattre la pauvreté et assurer une croissance économique durable. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في مكافحة الفقر وضمان النمو الاقتصادي المستدام. |
La Déclaration du Millénaire a clairement fixé le programme de développement que doit entreprendre l'ONU afin de lutter contre la pauvreté et les autres problèmes qui se posent au monde aujourd'hui. | UN | وأوضح إعلان الألفية خطة إنمائية يجب أن تتبعها الأمم المتحدة في مكافحة الفقر والمشاكل الأخرى التي تواجه العالم اليوم. |
Sous la conduite de l'Union européenne, la communauté internationale devrait exécuter un programme de travail digne de ce nom pour les aider à combattre la pauvreté. | UN | وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يتصدر المجتمع الدولي في وضع برنامج عمل هادف لمساعدة أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر. |
Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر ايجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية، |
Nous avons déjà une très bonne idée de ce qu'il faudra faire pour changer véritablement les choses dans le combat contre la pauvreté. | UN | وباتت لدينا المعرفة الأساسية عما يؤثر تأثيرا دائما في مكافحة الفقر. |
Les dépenses que notre gouvernement doit faire pour imposer la primauté du droit et lutter contre le terrorisme ont réduit le nombre d'emplois, les possibilités de gagner décemment sa vie et de faire des études pour nos jeunes et les chances de combattre la pauvreté. | UN | إن حجم إنفاق الحكومة على جهود فرض هيبة القانون ومكافحة الإرهاب حد من فاعليتها في مكافحة الفقر وتحسين المستوى المعيشي للسكان وتوفير فرص العمل الكريمة لقطاعات الشباب ومخرجات التعليم. |
La qualité de l'éducation reste un défi majeur, tout comme l'autonomisation des femmes et des jeunes, la santé maternelle et les maladies contagieuses. Tous nécessitent l'attention étant donné l'importance vitale qu'ils revêtent pour la lutte contre la pauvreté et la réalisation des OMD. | UN | كما أن جودة التعليم لا تزال تمثل تحديا كبيرا أمام دول المنطقة، إضافة إلى جهود تمكين المرأة والشباب والعناية بصحة الأمهات وزيادة الاهتمام بالأمراض غير المعدية، والتي لا بد من تعزيزها لما تمثله من محورية في مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Directeur du Bureau de liaison de la FAO auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres du groupe de musique feront la lumière sur leur nouveau rôle dans la lutte contre la faim. | UN | وسيقوم مدير مكتب الاتصال للفاو في الأمم المتحدة وأعضاء الفرقة، بتسليط الضوء على دورهم الجديد في مكافحة الفقر. |