L'Ouganda progresse dans la lutte contre toutes les formes connues de terrorisme. | UN | تـحرز أوغندا تقدما في مكافحة جميع أشكال الإرهاب المعروفة. |
La Turquie attache une grande importance à la coopération bilatérale, régionale et internationale dans la lutte contre toutes les formes de criminalité transnationale. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبيرة على التعاون الثنائي وكذلك اﻹقليمي والدولي في مكافحة جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية. |
Un organe national de coordination, composé de représentants de différents bureaux gouvernementaux et chargé de coopérer dans la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, a été mis en place. | UN | وشُكلت هيئة تنسيق وطنية من المكاتب الحكومية للتعاون في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Les mesures de prévention de la criminalité contribuent pour beaucoup à combattre toutes les formes de violence à l’égard des femmes et on a mis en place un conseil spécial qui fait fonction d’organe consultatif auprès du Gouvernement. | UN | وتؤدي تدابير منع الجريمة دورا رئيسيا في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وقد تم إنشاء مجلس خاص ليكون بمثابة هيئة استشارية للحكومة بشأن هذه المسألة. |
La communauté internationale devrait respecter des critères et normes uniques pour lutter contre toutes les formes et manifestations du terrorisme. | UN | وينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بمعايير ومقاييس واحدة في مكافحة جميع أشكال الإرهاب ومظاهره. |
Les moyens de communication de masse devraient, sous l’impulsion de l’État, contribuer de manière plus efficace à lutter contre toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction,. | UN | ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
De plus, ces autorités n'ont pas coopéré comme il le fallait à la lutte contre toutes les formes de trafic illicite, en particulier la contrebande de tabac. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك السلطات لا تتعاون بصورة سليمة في مكافحة جميع أشكال الاتجار غير المشروع، ولا سيما ما يتعلق بتهريب التبغ. |
En effet, la position de la Mauritanie, caractérisée par une attitude ferme de lutte contre toutes les formes du terrorisme, a toujours été exprimée de manière officielle à toutes les occasions. | UN | وبالفعل، تتخذ موريتانيا موقفا دائما ما أعربت عنه رسميا وفي جميع المناسبات، يتسم بالحزم في مكافحة جميع أشكال الإرهاب. |
On a aussi souligné que le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre toutes les formes de criminalité était un élément important de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | كما تم إبراز أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة جميع أشكال الجريمة كركيزة هامة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
- Assurer la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme et jouer un rôle clef dans la lutte contre toutes les formes de discrimination; | UN | - ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وأداء دور رئيسي في مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Bien que des progrès aient été enregistrés dans la lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les pays manquent de ressources pour œuvrer efficacement en faveur des femmes et des enfants. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن البلدان تفتقر إلى الموارد اللازمة للعمل بفعالية على خدمة المرأة والطفل. |
- D'instaurer une coopération internationale dans la lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants, notamment aux fins de l'exploitation sexuelle, de la pornographie, de la prostitution et du tourisme sexuel; | UN | التعاون الدولي في مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، والتقاط الصور الفاضحة، والبغاء، والسياحة الجنسية؛ |
Elle a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis par l'Andorre dans la lutte contre toutes les formes de discrimination, la promotion des droits des enfants et l'accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | وأعربت الجزائر عن ارتياحها لما أحرزته أندورا من تقدم في مكافحة جميع أشكال التمييز وفي تعزيز حقوق الطفل وضمان الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Elle a salué les mesures prises depuis 2008 en vue de promouvoir et de protéger les droits des peuples autochtones et les progrès accomplis dans la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتُّخذت منذ عام 2008 بهدف تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية كما رحبت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Elle a insisté sur les progrès que l'Uruguay avait accomplis dans la lutte contre toutes les formes de discrimination en élaborant un plan national de lutte contre la discrimination et en adoptant des lois fondées sur l'universalité des droits de l'homme interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وسلطت كولومبيا الأضواء على أوجه التقدم الذي أحرزته أوروغواي في مكافحة جميع أشكال التمييز عن طريق وضع خطة وطنية لمكافحة التمييز، واعتماد قوانين تستند إلى الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وإعادة تأكيد عدم التمييز على أساس الميول الجنسية. |
iii) Nombre accru de pays respectant pleinement les normes internationales et contribuant à combattre toutes les formes de criminalité transnationale organisée au niveau régional | UN | ' 3` ارتفاع عدد البلدان التي تمتثل بالكامل لللقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الإقليمي؛ |
iii) Nombre accru de pays respectant pleinement les normes internationales et contribuant à combattre toutes les formes de criminalité transnationale organisée au niveau régional | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تمتثل امتثالا كاملا للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي |
Question no 11 Veuillez décrire les stratégies mises en place ou mises en œuvre pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles, ainsi que les progrès accomplis, et indiquer s'il existe un mécanisme de collecte systématique de données et d'informations sur ce phénomène. | UN | السؤال 11 يُرجى بيان الاستراتيجيات الموضوعة والمنفذة وما أحرزته من نجاح في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وما إذا كانت هناك آلية موضوعة لجمع البيانات والمعلومات المتعلقة بهذه المشكلة بانتظام. |
À la dernière réunion de la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail, le Brésil a été invité à présenter son expérience et à examiner les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre toutes les formes de discrimination en matière d'emploi ou d'occupation, ainsi que les efforts faits pour appliquer la convention susmentionnée. | UN | وخلال الاجتماع الأخير للجنة المعنية بتنفيذ المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي، دعيت البرازيل إلى وصف تجاربها في هذا الصدد ومناقشة الجهود التي تبذلها الحكومة البرازيلية في مكافحة جميع أشكال التمييز في العمل والمهنة، وجهودها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية المشار إليها أعلاه. |
Les moyens de communication de masse devraient, sous l'impulsion de l'État, contribuer de manière plus efficace à lutter contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Il importe que les principales institutions s'occupant d'élaborer les politiques économiques internationales soient plus intégratives et participatives et que les pays en développement, de leur côté, formulent des stratégies et politiques de développement national préconisant la bonne gouvernance et participent à la lutte contre toutes les formes de criminalité. | UN | وأعربت عن ضرورة أن تصبح المؤسسات التي تضع السياسات الاقتصادية الدولية أكثر شمولا ومشاركة، وأن تقوم البلدان النامية بوضع استراتيجيات قومية للتنمية وسياسات لتشجيع الحكم الرشيد والمشاركة في مكافحة جميع أشكال الجريمة. |
80. Les participants se sont accordés à reconnaître la coopération internationale comme moyen indispensable de lutte contre toutes les formes de criminalité. | UN | 80- واتفقت الآراء على اعتبار التعاون الدولي أداة أساسية في مكافحة جميع أشكال الإجرام. |
Le soutien, sans réserve, que le Gouvernement princier apporte au Laboratoire d'environnement marin de l'Agence internationale de l'énergie atomique, installé à Monaco depuis 1961, s'inscrit également dans notre volonté de faciliter l'indispensable collaboration scientifique en faveur de la lutte contre toutes les formes de pollution des océans et des mers. | UN | ولقد دعمت حكومة اﻹمارة، بدون أي تحفظ، منذ عام ١٩٦١، مختبر البيئة البحرية الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو دليل آخر على تصميمنا على تيسير التعاون العلمي الذي لا غنى عنه في مكافحة جميع أنواع التلوث في البحار والمحيطات. |