"في مكافحة هذا" - Traduction Arabe en Français

    • dans la lutte contre cette
        
    • dans la lutte contre la
        
    • dans la lutte contre ce
        
    • pour lutter contre ce
        
    • à la lutte contre ce
        
    • pour lutter contre cette
        
    • à la lutte contre cette
        
    • à combattre cette
        
    • pour combattre ce
        
    • à lutter contre ce
        
    Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    La France s'est fortement investie dans la lutte contre cette épidémie. UN لقد استثمرت فرنسا كثيرا في مكافحة هذا الوباء.
    Au fil du temps, le Malawi a enregistré certains progrès dans la lutte contre la pandémie. UN ولقد تم تسجيل تقدم على مر السنين في مكافحة هذا الوباء في ملاوي.
    Cependant, la communauté internationale doit éviter la pratique des deux poids deux mesures dans la lutte contre ce fléau. UN غير أننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يكيل بمكيالين في مكافحة هذا الشر.
    Il s'engage à continuer de coopérer avec les autres États Membres pour lutter contre ce fléau. UN وتعهد بمواصلة بلده للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في مكافحة هذا البلاء.
    Pour contribuer à la lutte contre ce fléau, la République démocratique populaire lao continue à bâtir et intensifier sa coopération aux niveaux national, régional et international. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ainsi, les mesures sanitaires et éducatives sont devenues notre arme principale pour lutter contre cette pandémie. UN وهكذا أصبحت آليات الصحة والتعليم سلاحنا الرئيسي في مكافحة هذا الوباء.
    Le centre a lancé un mouvement < < Les jeunes contre le sida > > qui participe activement à la lutte contre cette maladie. UN وقد شكل هذا المركز حركة تسمى " الشباب ضد مرض الإيدز/السيدا " وهي تشارك بنشاط في مكافحة هذا المرض.
    Certaines délégations ont été d’avis qu’aussi bien les pays de départ que les pays de destination devaient contribuer à combattre cette grave conséquence du tourisme international. UN وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية.
    Nous devons reconnaître les énormes progrès qui ont été réalisés dans la lutte contre cette épidémie. UN لا بد أن نقر بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في مكافحة هذا الوباء.
    Sans ce soutien, nous n'aurions pas pu réaliser des progrès significatifs dans la lutte contre cette pandémie, étant donné nos ressources nationales limitées. UN فلولا هذا الدعم لما تمكنا من المضي قدما في مكافحة هذا الوباء، بسبب الموارد الوطنية المحدودة.
    La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. UN تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء.
    Nous pouvons toutefois trouver quelque encouragement dans les progrès qui ont été accomplis dans la lutte contre la maladie et dans les résultats que nous commençons à observer. UN ويمكننا استشعار بعض التشجيع من التقدم المُحرز في مكافحة هذا المرض والنتائج التي بدأنا نلاحظها.
    Prenant la parole au nom des pays du golfe de Guinée, le Représentant permanent du Bénin a dit qu'en adoptant une résolution, le Conseil de sécurité montrerait aux pirates que la communauté internationale faisait bloc dans la lutte contre la piraterie. UN وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد.
    La Fédération de Russie fait état des efforts qu'elle a entrepris pour conclure des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وأفاد الاتحاد الروسي عما يبذله من جهود لإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مكافحة هذا النوع من الصيد.
    Nous reconnaissons la contribution du Fonds mondial dans la lutte contre ce fléau. UN ونعرب عن تقديرنا للإسهام الذي يقدمه الصندوق العالمي في مكافحة هذا البلاء.
    Nous devons mieux coordonner notre travail pour ne pas perdre de vue nos objectifs, nos priorités et nos stratégies et maintenir notre cohésion dans la lutte contre ce fléau. UN ونحن بحاجة الى تحقيق تنسيق أفضل لعملنا حتى لا تغيب عن نظرنا أهدافنا وأولوياتنا واستراتيجياتنا على أن نحافظ على تماسكنا في مكافحة هذا الخطر.
    Le Congrès du Caire s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre ce type d'activités criminelles. UN ويعد مؤتمر القاهرة جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا النشاط اﻹجرامي.
    Ma sœur, la Princesse Stéphanie, Représentant spécial d'ONUSIDA, se mobilise sans réserve pour fédérer les énergies en Principauté et, bien au-delà, pour lutter contre ce fléau. UN وقد التزمت شقيقتي الأميرة ستيفاني، الممثلة الخاصة للبرنامج المشترك، التزاما كاملا بتسخير طاقات الإمارة وأكثر منها لإحراز تقدم في مكافحة هذا البلاء.
    J'espère vivement que ce séminaire contribuera utilement à la lutte contre ce fléau commun. UN ولديﱠ من اﻷسباب ما يدعوني إلى أن آمل في أن تشكــل إسهاما حقيقيا في مكافحة هذا البلاء المشترك.
    Nous saluons les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette pandémie. UN ونرحب بجهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا الوباء العام.
    Reconnaissant que la lutte contre le crime international organisé exige un effort multilatéral, les Partenaires conviennent de coopérer pleinement à la lutte contre cette menace pour l'économie et la stabilité politique mondiales. UN وإذ يدرك الشركاء أن مكافحة الجريمة المنظمة الدولية تتطلب جهدا متعدد اﻷطراف، فإنهم يوافقون على التعاون تعاونا كاملا في مكافحة هذا التهديد للاقتصاد العالمي والاستقرار السياسي.
    Certaines délégations ont été d’avis qu’aussi bien les pays de départ que les pays de destination devaient contribuer à combattre cette grave conséquence du tourisme international. UN وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général qu'il faut une vaste coopération internationale pour combattre ce fléau. UN ونؤيد وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى توسيع التعاون الدولي في مكافحة هذا الآفة.
    Nous sommes convaincus qu'un lien familial solide, des valeurs sociales et religieuses et l'éthique contribueront de manière considérable à lutter contre ce fléau mondial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus