Et maintenant, voilà la pièce manquante, juste là à sa place. | Open Subtitles | و الآن ها هي القطعة المفقودة في مكانها بالضبط |
Les Pays-Bas estiment que cet article ne se trouve pas à sa place. | UN | ترى هولندا أن هذه المادة لم ترد في مكانها الملائم. |
Les estimations de coût ont été établies en partant du principe que le réseau UHF et les répéteurs resteraient en place pendant la liquidation de la MINUHA. | UN | ويتوقع أن تظل شبكة موجات التردد ما بعد العالي وأجهزة إعادة اﻹرسال في مكانها خلال فترة تصفية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Le revêtement tapissant les bassins peut être laissé en place. | UN | ويمكن ترك البطانات في قاع البرك في مكانها. |
Les dossiers administratifs qui ne présentent plus d'intérêt seront mis au pilon sur place. | UN | أما السجلات الإدارية التي ستبطل قيمتها فسيتم تدميرها في مكانها. |
Dans tous les cas possibles, la pratique, en ce qui concerne les opérations humanitaires, consiste à détruire les munitions sur place plutôt qu'à les neutraliser. | UN | وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir le (les) emballage(s) secondaire(s) en position une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. | UN | وينبغي تزويد العبوة بدعائم داخلية لتأمين العبوات الثانوية أو اﻷغلفة في مكانها بعد تبدد الجليد أو الجليد الجاف. |
La formulation des objectifs du Millénaire lui permet de vérifier s'il intervient bien là où il le faut et si les buts qu'il s'est fixés sont en voie d'être atteints. | UN | وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية الفرصة للتأكد من بذل الجهود في مكانها الصحيح ومن تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا. |
On doit passer par son appartement et aider Toby à déménager quelques cartons chez elle. | Open Subtitles | وصلنا إلى سوينغ من شقتها ومساعدة توبي نقل صناديق قليلة في مكانها. |
La Bosnie-Herzégovine doit maintenant réfléchir à sa place dans le contexte plus vaste de la sécurité européenne. | UN | إن على البوسنة والهرسك أن تفكر الآن في مكانها في الأمن الأوروبي الأوسع نطاقا. |
Si la grande commission ne pouvait pas se réunir en même temps que l'Assemblée plénière, toute suppression d'une de ses séances permettrait à une autre des grandes commissions de se réunir à sa place. | UN | أما إذا لم يكن للجنة الرئيسية أن تجتمع في نفس الوقت الذي تنعقد فيه الجمعية العامة بكامل هيئتها. فإن عدم اجتماعها يتيح المجال للجنة رئيسية أخرى أن تجتمع في مكانها. |
Méprisée par John Garfield, marchant vers l'océan, chaque cheveux à sa place. | Open Subtitles | ويتم تجاهلها من قبل جون قارفيلد تسير نحو المحيط كل شعرة في مكانها |
Coupe la tête d'un hydre, une autre repousse à sa place. | Open Subtitles | أقطع رأس من رؤس الشر و تنمو واحدة أُخرى في مكانها |
Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها. |
Oui, il faut arriver à retirer l'uranium de la cartouche arriver aux vis qui tiennent la cartouche en place. | Open Subtitles | أجل، يجب أن نزيل اليورانيوم من الحافظة لكي نثبت البراغي التي تحمل الحافظة في مكانها |
- Le fourgon militaire sera en place. - 7h15 ? | Open Subtitles | غدا السابعة صباحا الفان العسكرية ستكون في مكانها |
Le dispositif de commandement et de conduite des opérations, les services d'appui, l'infrastructure et le matériel nécessaires seront mis en place. | UN | وسيجري وضع عناصر القيادة والمراقبة ودعم الخدمات والهياكل اﻷساسية والمعدات في مكانها الملائم. |
Entre-temps, le matériel appartenant aux contingents bangladais, indien et pakistanais, qui doit être déjà sur place pour que les contingents puissent être déployés, est encore en transit dans leurs secteurs respectifs. | UN | وفي غضون ذلك، فـإن المعدات المملوكة للوحدات البنغلاديشية والهندية والباكستانية، التي يجب أن تكون في مكانها قبل الانتشار العسكري الكامل، في طريقها حاليا إلى قطاعاتها. |
L'évacuation s'est déroulée avec la hâte qui s'imposait et, s'il a été possible de placer une partie du matériel dans des zones relativement sûres, la plus grande partie fut abandonnée sur place. | UN | وأجريت عملية الترحيل بالسرعة اللازمة، وقد استلزم اﻷمر أن يتم اﻹجلاء بسرعة، وعليه فإنه بالرغم من أنه كان باﻹمكان وضع بعض المعدات في مناطق آمنة نسبيا، تحتم ترك معظم المعدات في مكانها. |
Elles restent sur place et seront pendant des années une menace pour les civils innocents. | UN | وتبقى هذه الذخائر الثانوية في مكانها لتمثل بذلك خطرا جديا على حياة المدنيين الأبرياء لعدة سنوات. |
Pluies acides. Les satellites sont en position. | Open Subtitles | المطر الحمضي لقد تم وضع الأقمار الصناعية في مكانها |
Je vais aller dans le nid, où tout a commencé, là où sont cachés les secrets, et où le sang sera répandu au bon endroit. | Open Subtitles | سأذهب لعشّ الدبابير بمحلّ بداية كل هذا بالمحلّ الذي تقبع به كل الأسرار المحلّ الذي ستسكب به الدماء في مكانها الصحيح |
Fais ça chez elle, ainsi tu pourras partir quand tu voudras, dis la vérité, fais vite et prépare-toi pour les larmes. | Open Subtitles | كل الحق، ونصيحتي لك هو القيام بذلك في مكانها حتى تتمكن من ترك عندما كنت في حاجة إليها، اه، قول الحقيقة، جعلها سريعة |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. | UN | وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف. |