La paix et la sécurité sont donc primordiales pour tous les pays, que ce soit en Afrique ou ailleurs dans le monde. | UN | وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم. |
Les procédures de retour, d'intégration locale ou d'installation ailleurs dans le pays, notamment des informations sur les mesures de réintégration, les règles administratives et en matière de documents exigés. | UN | الإجراءات المتعلقة بالعودة أو الاندماج محلياً أو التوطين في مكان آخر من البلد، بما في ذلك معلومات عن برامج إعادة الاندماج والتنظيمات الإدارية، والاحتياجات المتعلقة بالوثائق. |
la capacité locale d'absorption pour pouvoir intégrer les personnes déplacées dans les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ; | UN | قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛ |
Dans le deuxième cas, aton fait remarquer, la règle n'avait pas d'application dans le cadre d'un conflit de lois, mais pouvait être utile plus généralement et devait être insérée dans une autre partie du projet de guide. | UN | ولوحظ أنه إذا كان المعنى الثاني هو المقصود، فليس لهذه القاعدة أي تطبيق في سياق تنازع القوانين، وإن يكن من المحتمل أن تكون مفيدة بشكل أعمّ وينبغي تناولها في مكان آخر من مشروع الدليل. |
Cette question est examinée dans une autre partie du présent rapport. | UN | وترد مناقشة لهذا الموضوع في مكان آخر من هذا التقرير. |
Seules les informations qui ne figurent pas dans d'autres parties du rapport sont précisées dans la présente section. | UN | وبالتالي، فإن المعلومات التي لم ترد في مكان آخر من التقرير، هي وحدها المضمنة في هذا الفرع. |
Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. | UN | وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد. |
Si l'on supprime cette phrase pour des raisons de logique, il faut la faire réapparaître ailleurs dans le document. | UN | وأضاف يقول إن هذه الجملة إذا حُذفت لغرض الحفاظ على الاتساق المنطقي، فسيتعين إيرادها في مكان آخر من الوثيقة. |
Si l'on supprime cette phrase pour des raisons de logique, il faut la faire réapparaître ailleurs dans le document. | UN | وأضاف يقول إن هذه الجملة إذا حُذفت لغرض الحفاظ على الاتساق المنطقي، فسيتعين إيرادها في مكان آخر من الوثيقة. |
Ce point est examiné ailleurs dans le présent document. | UN | وتجري مناقشة هذا الموضوع في مكان آخر من هذه الورقة. |
Elles sont mentionnées ailleurs dans la présente opinion. | UN | وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي. |
Au titre de l’article à l’examen, il sera question des aspects de la liberté d’expression qui ne sont pas évoqués ailleurs dans le présent rapport. | UN | وستتناول المناقشة بموجب المادة الحالية جوانب حرية التعبير التي لا يرد الحديث عنها في مكان آخر من هذا التقرير. |
Il ne semble pas toutefois que l'on puisse continuer à utiliser ces méthodes de financement, en 1998, et ailleurs, dans le présent rapport il est prévu de couvrir ces dépenses au moyen de contributions statutaires. | UN | بيد أنه لن يكون باﻹمكان، على ما يبدو، استمرار أساليب التمويل هذه في عام ٨٩٩١. وتوفر الاعتمادات اللازمة لتغطية هذه التكاليف من الاشتراكات المقررة في مكان آخر من هذه الوثيقة. |
Certains représentants proposaient au Comité d'envisager de mentionner ce point ailleurs dans l'instrument. | UN | واقترح بعض الممثلين أنه يمكن للجنة أن تبحث إدراج مثل هذه الإشارة في مكان آخر من الصك. |
D'autres exemples concrets de la collaboration entre la CEA et les institutions panafricaines sont présentés ailleurs dans le rapport. | UN | وترد أمثلة عملية أخرى على تعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع المؤسسات الأفريقية الشقيقة في مكان آخر من التقرير. |
Aujourd'hui, un autre groupe d'individus agissant au nom de l'islam dans une autre partie du monde est en train d'exploiter la religion afin d'imposer ses valeurs par la terreur et le crime. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Ces personnes, dont le nombre est croissant, doivent être protégées et soutenues. Elles ont le droit de rechercher la sécurité dans une autre partie du territoire ou de le quitter. | UN | ويجب حماية ودعم أولئك الأشخاص الذين تتزايد أعدادهم، فإن لهم الحق في التماس الأمان في مكان آخر من القطاع أو مغادرته. |
Comme l'a dit le représentant du Japon, l'application des garanties par les États dotés d'armes nucléaires est une autre question qui est traitée dans une autre partie du texte. | UN | وأضاف قائلا إن تطبيق الضمانات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، نقطة مستقلة، كما ذكر ممثل اليابان، يعرض لها، في الواقع، في مكان آخر من النص. |
Des exemples des normes arrêtées par de grandes chaînes de supermarchés européennes dans le secteur de l'alimentation sont donnés dans d'autres parties du présent rapport. | UN | وتوجد في مكان آخر من هذا التقرير أمثلة للمعايير التي وضعتها المتاجر الكبيرة الأوروبية في قطاع الأغذية. |
Par ailleurs, un programme de formation régional est réalisé chaque année dans une région différente du monde. | UN | ويعقد كذلك كل عام برنامج تدريب إقليمي في مكان آخر من العالم. |
50. M. Rivas Posada dit que le lien entre les articles 18 et 19 devrait effectivement être expliqué mais à un autre endroit du texte. | UN | 49- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي شرح الصلة بين المادتين 18 و19 في مكان آخر من النص. |
< < Il décide également d'envisager la possibilité que les cinquième et sixième sessions de l'Instance se tiennent à Genève ou dans une autre ville du monde, comme le prévoit sa résolution 2000/22. > > | UN | " يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر، وفقا لقراره 2000/22، في عقد دورتي المنتدى الخامسة والسادسة في جنيف أو في مكان آخر من العالم " . |
8.6 Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle le requérant n'a pas montré dans ses communications qu'il lui serait impossible de vivre à l'abri de la torture dans une autre partie de l'Inde. | UN | 8-6 وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يبين فيما قدمه من بيانات أنه لن يتمكن من العيش في أمان من التعذيب في مكان آخر من الهند. |