"في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي" - Traduction Arabe en Français

    • du BINUB
        
    • au BINUB
        
    • la BINUB
        
    Violences sexuelles commises par un fonctionnaire du BINUB UN اعتداء جنسي مُسند إلى موظف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
    La Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB a fait part aux hauts responsables du Service national de renseignement et aux autorités judiciaires de sa préoccupation face aux cas de brutalité signalés. UN ونقل قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قلقه إزاء التقارير المتعلقة بحالات إساءة المعاملة إلى كبار أعضاء هذه المؤسسة وإلى مسؤولين قضائيين.
    La Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB et les ONG de défense des droits de l'homme ont continué de suivre la situation dans l'ensemble du pays. UN وواصل قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية، متابعة الحالة في كافة أرجاء البلد.
    En outre, le DOMP signale que la création de services communs est envisagée dans les bureaux de consolidation de la paix et au moment de la rédaction du présent document, les rapports préliminaires indiquent que leur mise en place au BINUB est relativement réussie. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تذكر في تقاريرها أن مكاتب بناء السلام قد تناولت موضوع الخدمات المشتركة، وتبيِّن التقارير الأولية المتوفرة في وقت كتابة هذا التقرير أن تنفيذ ذلك في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قد حقّق نجاحاً نسبياً.
    Une fois que la sélection aura été achevée et qu'un contrat aura été signé, les services de voyage de la BINUB seront régis par les clauses de ce contrat. UN ومتى تم الفراغ من عملية الاختيار، وتم إبرام عقد، سيتم تقديم خدمات السفر في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفقا لشروط ذلك العقد.
    Le conseiller à la protection de l'enfance de la MONUC à Uvira a contacté son homologue du BINUB qui, à son tour, s'est mis en rapport avec une ONG internationale en vue de rechercher la famille de l'enfant, recherches qui se poursuivent toujours. UN واتصل المستشار في مجال حماية الأطفال في البعثة بأوفيرا بالمستشار في مجال حماية الأطفال في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الذي اتصل بدوره بمنظمة غير حكومية دولية من أجل البحث عن أسرته الذي لا يزال مستمراً.
    Les coordonnateurs ont reçu du conseiller à la protection de l'enfance du BINUB et de l'UNICEF des informations sur le Processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants et du rôle qu'ils auraient à jouer au cours de ce processus. UN واستمع المنسقون إلى إحاطات قدمها المستشار في مجال حماية الأطفال في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إضافة إلى اليونيسيف بشأن عملية نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم والدور الذي سيضطلعون به خلال العملية.
    Au cours de la table ronde, la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB et les ONG ont organisé, à la demande du chef de la délégation norvégienne, une séance d'information à l'intention du corps diplomatique sur les problèmes liés à la justice et à l'impunité au Burundi. UN وخلال انعقاد المائدة المستديرة، نظم قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بناء على طلب رئيس وفد النرويج، جلسة إحاطة للسلك الدبلوماسي بشأن الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقوبة في بوروندي.
    On a dénombré plus de 300 cas de viol de femmes et de mineures dans toutes les provinces du Burundi au cours des cinq premiers mois de 2007, selon les ONG et la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB. UN 36 - أُفيد بحدوث أكثر من 300 حالة اغتصاب للنساء والقُصر في جميع مقاطعات بوروندي أثناء الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، وذلك وفقا لتقارير منظمات غير حكومية وقسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    E. Activités des défenseurs des droits de l'homme Au cours de sa dernière visite, l'expert indépendant a été informé que le Gouvernement burundais et la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB avaient lancé diverses consultations en vue de créer une commission des droits de l'homme indépendante. UN 50 - خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الخبير المستقل، تم إعلامه بأن حكومة بوروندي وقسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بدأتا في إجراء مختلف المشاورات بغية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Au cours de la période considérée, la Section des droits de l'homme du BINUB a continué d'organiser des débats publics avec des représentants des médias, des membres de la société civile, des fonctionnaires de l'administration et des magistrats. UN 54 - وواصل قسم شعبة حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تنظيم جلسات مناقشات أسبوعية مفتوحة مع ممثلين عن وسائط الإعلام وأعضاء في المجتمع المدني ومسؤولين إداريين وأعضاء في السلطة القضائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, le DOMP signale que la création de services communs est envisagée dans les bureaux de consolidation de la paix et au moment de la rédaction du présent document, les rapports préliminaires indiquent que leur mise en place au BINUB est relativement réussie. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تذكر في تقاريرها أن مكاتب بناء السلام قد تناولت موضوع الخدمات المشتركة، وتبيِّن التقارير الأولية المتوفرة في وقت كتابة هذا التقرير أن تنفيذ ذلك في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قد حقّق نجاحاً نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus