En outre, il regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations sur des points expressément mentionnés dans ses précédentes observations finales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات بشأن قضايا تناولتها اللجنة على وجه التحديد في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée dans ses précédentes observations finales concernant le manque de coordination appropriée dont souffre ce système. | UN | وتكرر اللجنة ما أبدته من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء افتقار هذا النظام للتنسيق الضروري والفعال. |
L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité dans ses précédentes observations finales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Il rappelle que, dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé l'abolition de cette Cour. | UN | وذكَّر بأن اللجنة أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة بإلغاء هذه المحكمة. |
dans ses observations finales précédentes, le Comité a déjà invité le Gouvernement à prendre des mesures pour lutter contre les stéréotypes sexistes. | UN | وقد طلبت اللجنة بالفعل في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى الحكومة اتخاذ إجراء لمكافحة الأدوار الجنسانية النمطية. |
Il regrette que la Convention n'ait pas été transposée en droit interne, alors qu'il l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، كما أوصت بذلك في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité dans ses précédentes observations finales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité dans ses précédentes observations finales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté une définition uniforme des Burakumin, comme le Comité l'avait évoqué dans ses précédentes observations finales. | UN | وتشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ تعريفاً موحداً للبوراكومين، كما أثارت ذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait réexaminer les recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner plein effet. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف من جديد في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
Il relève cependant le manque de données statistiques qui permettraient de faire le point sur l'évolution de la situation dans les domaines signalés dans ses précédentes observations finales, tant au niveau fédéral que provincial. | UN | ومع ذلك، فهي تلاحظ غياب المعلومات الإحصائية التي من شأنها أن تعطي صورة عن تطور الأوضاع على مستوى الاتحاد ومستوى المقاطعات في المجالات المذكورة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
L'État partie devrait réexaminer les recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner plein effet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
dans ses précédentes observations finales, le Comité avait recommandé l'adoption d'une législation d'application pour garantir le respect du droit d'accomplir un service de remplacement inscrit dans la Constitution. | UN | فقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة باعتماد تشريع تطبيقي يكفل احترام الحق في أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية المنصوص عليه في الدستور. |
L'État partie devrait fournir les statistiques que le Comité avait demandées sur cette question dans ses observations finales précédentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُقدم، في هذا الصدد، المعلومات التي طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
L'État partie devrait fournir les statistiques que le Comité avait demandées sur cette question dans ses observations finales précédentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُقدم، في هذا الصدد، المعلومات التي طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
dans ses observations finales précédentes, le Comité avait demandé au Soudan de fournir des renseignements sur les réfugiés, les déplacés et les femmes. | UN | 60- طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة إيراد معلومات عن اللاجئين والنازحين والمرأة نوردها أدناه. |
6. Le Comité, dans ses observations finales précédentes, s'est dit préoccupé de ce que l'examen de la législation discriminatoire n'ait pas progressé. | UN | 6- وقد أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجال مراجعة التشريعات التمييزية. |
dans ses observations finales antérieures, le Comité a recommandé à l'État d'évaluer l'efficacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme et des institutions apparentées. | UN | أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تقيم الدولة الطرف فعالية آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة والمؤسسات ذات الصلة. |
Le Comité se félicite des amendements récents apportés aux Règlements d'exception et prend note du fait que ces derniers sont caducs depuis le 4 juin 2001, mais il est de nouveau préoccupé, comme il l'a fait dans ses conclusions précédentes, par le fait que l'état d'exception est appliqué de façon intermittente dans différentes parties du pays depuis 1983. | UN | وإذ تشيد اللجنة بالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على أنظمة الطوارئ، وإذ تلاحظ أن سريان هذه الأنظمة قد انقضى في 4 حزيران/يونيه 2001، فإنها تعرب مرة أخرى عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن حالة الطوارئ قد ظلت سارية على نحو متقطع في مختلف أنحاء البلد منذ عام 1983. |
En 1999, le Comité, dans ses conclusions antérieures, s'est déclaré vivement préoccupé au sujet de la santé procréative des Panaméennes et du recul apparent du droit à l'avortement dans le cas d'une grossesse survenant à la suite d'un viol. | UN | 23 - أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة عام 1999، عن قلقها العميق في ما يتعلق بالصحة الإنجابية للنساء البنميات والنكسة الواضحة لحق الإجهاض، في الحالات التي يكون فيها الحمل نتيجة الاغتصاب. |
14. Le Comité regrette que la loi relative aux personnes handicapées ne repose pas sur une approche axée sur les droits de l'homme, comme il l'a recommandé dans ses dernières observations finales. | UN | 14- وتأسف اللجنة لأن مشروع قانون العجز لا يعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
205. Le Comité se félicite du rapport détaillé et complet de l'État partie, qui, dans un esprit ouvert et d'autocritique, traite des différentes questions soulevées dans les précédentes conclusions du Comité. | UN | 205- ترحب اللجنة بالتقرير المستفيض والشامل للدولة الطرف الذي يتناول مختلف المسائل التي طرحتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بطريقة اتسمت بالانفتاح والانتقاد الذاتي. |
Malheureusement, ces mesures ne font pas partie d'un plan d'ensemble comme celui que demandaient les précédentes observations finales du Comité. | UN | ومن المؤسف أن هذه التدابير ليست جزءا من خطة شاملة على النحو الذي دعت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية. |
Comme l'indique le titre modifié, le projet de loi prend en compte nombre des questions soulevées et recommandations émises par le Comité dans ses précédentes conclusions finales. | UN | ويأخذ مشروع القانون المقترح، حسبما يشير عنوانه، في الاعتبار العديد من المسائل التي أثارتها اللجنة والتوصيات التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة. |