Plus récemment, il a examiné certaines questions se rapportant au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Maurice et sur le Maroc. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب. |
252. dans ses observations finales sur le rapport initial, le Comité avait exprimé des préoccupations au sujet de la procédure de regroupement familial applicable aux conjoints étrangers. | UN | 252- في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي المقدم من إسرائيل، أعربت اللجنة عن قلقها كذلك إزاء عملية لم شمل أسر الأزواج الأجانب. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a traité des aspects pertinents du droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Madagascar, la République démocratique du Congo et le Tchad concernant les peuples autochtones. | UN | 18 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الجوانب ذات الصلة للحق في تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومدغشقر في ما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Réponses aux préoccupations, suggestions et recommandations du Comité formulées dans ses observations finales concernant les deuxième et troisième rapports du Cameroun | UN | الردود على شواغل اللجنة واقتراحاتها وتوصياتها الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقريرين الثاني والثالث للكاميرون |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations au sujet de la situation des peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Guatemala. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا عن القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية. |
Il note avec satisfaction que l'État partie a présenté son rapport dans les délais et apporté des réponses détaillées aux questions posées à la présente session ainsi qu'aux questions soulevées par le Comité dans ses conclusions sur le douzième rapport périodique. | UN | وتلاحظ مع الارتياح تقديم الدولة الطرف لتقريرها في حينه، وكذلك للاجابات المفصلة على اﻷسئلة التي أثيرت في الدورة الحالية والمسائل التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني عشر. |
dans ses observations finales sur le rapport présenté par les Pays-Bas, le Comité a déclaré qu'il était préoccupé par les informations selon lesquelles les minorités feraient l'objet d'une discrimination, notamment en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail. | UN | وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الذي قدمته هولندا، عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز ضد الأقليات في أماكن العمل، بما في ذلك في مجال التعيين والاختيار. |
dans ses observations finales sur la Norvège, adoptées le 24 mars 2006, le Comité a accueilli avec satisfaction | UN | 12 - ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية بشأن النرويج، المعتمدة في 24 آذار/مارس 2006 |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a traité des aspects pertinents du droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur la Fédération de Russie et Sri Lanka concernant les droits des peuples autochtones. | UN | 14 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الجوانب ذات الصلة بالحق في تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن الاتحاد الروسي وسري لانكا في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Au vu des observations de l'État par rapport à l'efficacité de ce recours, le Comité rappelle que, lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. | UN | وفي ضوء ملاحظات الدولة الطرف بشأن فعالية هذا الطلب، تشير اللجنة إلى أنها بحثت في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف، مسألة تطبيق الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية. |
14. dans ses observations finales sur le rapport de l'Inde, le Comité des droits de l'enfant a pris note du plan d'action indien pour la lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales. | UN | 14- أشارت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الهند إلى خطة العمل الهندية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم تجارياً وجنسياً. |
Le Comité a formulé la même observation dans ses observations finales sur le Nicaragua (CCPR/C/NIC/CO/3). | UN | وأدلت اللجنة بالتعليق ذاته في ملاحظاتها الختامية بشأن نيكاراغوا (CCPR/C/NIC/CO/3). |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a formulée dans ses observations finales sur le rapport initial de l'État partie, à savoir prendre des mesures, législatives et autres − notamment revoir la législation en vigueur − pour protéger les femmes des conséquences d'avortements clandestins et risqués et faire en sorte qu'elles n'aient pas recours à des expédients aussi dangereux. | UN | تكرر اللجنة توصيتها التي وردت في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف الأولي، وهي التوصية التي تطلب فيها من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى، منها مراجعة تشريعاتها الحالية، لتحمي النساء من آثار الإجهاض السري وبطريقة غير مأمونة ولتكفل عدم لجوء النساء إلى هذه الإجراءات الضارة. |
A. Comité des droits de l'homme Au cours de la période considérée, le Comité des droits de l'homme a traité de plusieurs questions liées au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur les peuples autochtones dans le cas du Panama et de la Suède. | UN | 20 - تناولت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عدة مسائل تتعلق بالحق في تقرير المصير، وذلك في ملاحظاتها الختامية بشأن بنما والسويد فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Mme Chanet rappelle que le Comité a déjà pris position sur la question de l'expérimentation dans ses observations finales concernant les Pays-Bas. | UN | 69 - السيدة شانيه: قالت إن اللجنة اتخذت بالفعل موقفا فيما يتعلق بمسألة إجراء التجارب في ملاحظاتها الختامية بشأن هولندا. |
Ils rappellent que, dans ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique de l'Allemagne, le Comité a exprimé des regrets quant à la réserve émise par l'État partie. | UN | ويذكِّر أصحاب البلاغ أن اللجنة أعربت في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع لألمانيا، عن أسفها إزاء تحفظ الدولة الطرف. |
73. S'agissant de la question 18, dans ses observations finales concernant le second rapport périodique de 2005, le Comité avait recommandé l'abolition des visas de sortie. | UN | 73 - وفيما يتعلق بالسؤال رقم 18، أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني لعام 2005، بإلغاء نظام تأشيرات الخروج. |
67. M. Pérez Sánchez-Cerro engage l'État partie à appliquer les recommandations que le Comité a formulées dans ses observations finales concernant le cinquième rapport périodique. | UN | 67- السيد بيريز سانشيز سيرو: حث الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات التي أصدرتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الخامس. |
Comme le Comité des droits de l'enfant l'a noté en 2005 dans ses conclusions sur le troisième rapport périodique du Yémen, le pays a engagé divers processus institutionnels et juridiques et a adopté plusieurs politiques et plans stratégiques nationaux visant à améliorer la condition de la femme et de l'enfant. | UN | وكما اعترفت بذلك لجنة حقوق الطفل في عام 2005 في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثالث لليمن، اضطلعت البلاد بعمليات مؤسسية وقانونية مختلفة واعتمدت عدة خطط وسياسات استراتيجية وطنية تهدف إلى تحسين وضع المرأة والطفل. |
3.15 L'auteur rappelle que, dans ses observations finales relatives au quatrième rapport périodique de la France, le Comité s'est référé à la loi no 2004-228 dans les termes suivants: | UN | 3-15 ويذكِّر صاحب البلاغ بأن اللجنة أشارت، في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع لفرنسا، إلى القانون رقم 2004/228 بالعبارات التالية: |
dans ses conclusions relatives à l'Azerbaïdjan, en date du 12 avril 2001, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé ce qui suit : | UN | ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية بشأن أذربيجان في 12 نيسان/أبريل 2001 ما يلي: |
dans leurs observations finales sur les rapports présentés par les États parties, les organismes de défense des droits de l'homme issus des grands traités en la matière se sont encore penchés sur la question de la traite des personnes, et notamment des femmes et des enfants. | UN | 10 - واستمرت الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الإنسان التي أنشئت بمقتضى المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، في معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف. |
Il a exprimé des préoccupations analogues dans ses observations finales à propos de l'Équateur (CERD/C/ECU/CO/19). | UN | وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن إكوادور عن مشاعر مماثلة (CERD/C/ECU/CO/19). |
Le Comité a formulé des recommandations relatives aux populations autochtones dans les observations finales concernant 3 rapports sur les 15 rapports soumis par les États parties et examinés par le Comité en 2005. | UN | وتقدمت اللجنة بتوصيات فيما يتعلق بالسكان الأصليين في ملاحظاتها الختامية بشأن 3 من أصل 15 تقريراً قدمتها الدول الأطراف وعرضتها على نظر اللجنة خلال عام 2005. |
Récemment, à sa quarante-deuxième session, tenue en juin 2006, ce dernier a réitéré sa position dans ses observations finales relatives à la Colombie, en observant avec préoccupation que le schéma d'impunité existant demeurait inchangé et que la tendance à renvoyer des cas de violation des droits de l'homme aux juridictions militaires. | UN | وأكدت لجنة حقوق الطفل في دورتها الثانية والأربعين المعقودة في حزيران/يونيه 2006 من جديد موقفها في ملاحظاتها الختامية بشأن كولومبيا، ولاحظت " بقلق نمط الإفلات المتواصل من العقاب واستمرار النزوع إلى إحالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى النظام القضائي العسكري " (). |
30. Le Comité demande instamment à l'État partie de ne rien négliger pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales formulées au sujet du rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées ainsi qu'aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales relatives au deuxième rapport périodique. | UN | 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهدها لتناول التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي والتي لم تنفَّذ بعد وأن تتناول قائمة الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية الحالية بشأن التقرير الدوري الثاني. |