"في ملاحظاتها الختامية لعام" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses observations finales de
        
    4.10 dans ses observations finales de 2000 concernant le rapport des ÉtatsUnis, le Comité contre la torture a exprimé sa préoccupation au sujet des cas de mauvais traitements dans les prisons. UN 4-10 وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية لعام 2000 على تقرير الولايات المتحدة، عن قلقها إزاء سوء المعاملة في السجون.
    4.10 dans ses observations finales de 2000 concernant le rapport des États-Unis, le Comité contre la torture a exprimé sa préoccupation au sujet des cas de mauvais traitements dans les prisons. UN 4-10 وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية لعام 2000 على تقرير الولايات المتحدة، عن قلقها إزاء سوء المعاملة في السجون.
    Comme il l'a déjà indiqué dans ses observations finales de 1999, le Comité est troublé de constater qu'en Irlande du Nord, les jeunes délinquantes continuent d'être détenues dans des établissements pénitentiaires pour adultes, que les programmes d'enseignement, de réinsertion et de réinstallation destinés aux détenues ne sont pas adaptés et que les établissements pénitentiaires sont éloignés de là où vivent les familles des prisonnières. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، حسبما أعربت سابقا في ملاحظاتها الختامية لعام 1999، احتجاز فتيات في سجون الكبار في أيرلندا الشمالية، وعدم كفاية برامج التعليم وإعادة التأهيل وإعادة التوطين للسجينات، وبُعد مواقع السجون عن مكان إقامة عائلات السجينات.
    Le Comité des droits de l'enfant note avec préoccupation dans ses observations finales de 2005 que les cas d'avortement avaient fortement augmenté chez les adolescentes en 2002. UN 28 - وتلاحظ لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية لعام 2005 بقلق الازدياد الحاد الذي شهده عام 2002 في حالات الإجهاض بين المراهقات.
    Le Comité des droits de l'homme a également relevé avec préoccupation, dans ses observations finales de 2002, des cas d'excision et de < < crimes d'honneur > > affectant des jeunes filles et des femmes d'origine étrangère. UN وبالمثل أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق في ملاحظاتها الختامية لعام 2002 إلى حالات بتر أعضاء الأنثى التناسلية و " الجرائم المرتكبة بدافع الشرف " لدى فتيات ونساء من أصل أجنبي.
    Il demeure néanmoins gravement préoccupé par la question de l'adoption internationale et réitère les préoccupations qui l'ont amené à recommander, dans ses observations finales de 2001, de suspendre les adoptions. UN ولكن ما زالت بعض الأمور المتصلة بعمليات التبني على الصعيد الدولي تثير قلق اللجنة البالغ، وهي تكرر الشواغل التي دفعتها إلى تقديم توصية في ملاحظاتها الختامية لعام 2001 لحث الدولة الطرف على تعليق عمليات التبني.
    126.71 Mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité contre la torture dans ses observations finales de 2006 concernant le Burundi et ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture (Australie); UN 126-71- تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية لعام 2006 المتعلقة ببوروندي، والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (أستراليا)؛
    Le Comité rappelle que, dans ses observations finales de 2010, il avait demandé à l'État partie de traiter < < tous les points soulevés dans les présentes observations finales > > . UN ٥- تذكّر اللجنة بأنها طلبت إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية لعام 2010، " أن تعالج جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية " .
    Le Comité regrette que la plupart des recommandations contenues dans ses observations finales de 1995 sur le rapport initial du Saint-Siège (CRC/C/15/Add.46) n'aient pas été pleinement prises en compte. UN 9- تأسف اللجنة لأن معظم التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية لعام 1995 بشأن التقرير الأولي للكرسي الرسولي (CRC/C/15/Add.46) لم تُعالج معالجة تامة.
    12. Al Karama rappelle que le Comité contre la torture a noté dans ses observations finales de 2006 qu'< < il n'existait pas de définition complète de la torture dans le droit interne qui corresponde à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention. UN 12- وذكرت منظمة الكرامة أن لجنة مناهضة التعذيب قد أشارت في ملاحظاتها الختامية لعام 2006 إلى أنه " لا يوجد تعريف شامل للتعذيب في القانون المحلي الذي يُعتبر ضرورياً لتلبية مقتضيات المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    32. dans ses observations finales de 1996, le Comité a recommandé que l'Espagne abandonne la pratique de la détention au secret. Or non seulement elle n'a pas mis en œuvre cette recommandation, mais elle a prolongé la durée de la détention au secret à 13 jours, augmentant ainsi le risque de torture et d'autres formes de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN 32- وقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية لعام 1996 بأن تتخلى إسبانيا عن ممارسة الحبس الانفرادي، غير أن إسبانيا لم تقم بتنفيذ هذه التوصية فحسب بل إنها قامت بتمديد فترة الحبس الانفرادي إلى 13 يوماً مما يزيد خطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Veuillez fournir plus de données sur la nature et l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes en Suède, comme l'a demandé le Comité dans ses observations finales de 2001. UN 11 - ويرجى تقديم مزيد من البيانات عن طبيعة ونطاق العنف ضد المرأة في السويد، وفقا لطلب اللجنة في ملاحظاتها الختامية لعام 2001().
    30. dans ses observations finales de 2004 concernant la Colombie, le Comité s'est dit toujours préoccupé par les niveaux élevés de violence auxquels les femmes sont soumises. UN 30- وجددت اللجنة الإعراب، في ملاحظاتها الختامية لعام 2004 بشأن كولومبيا، عن قلقها إزاء المستويات المرتفعة من العنف الذي تتعرض لـه النساء().
    354. Le Comité invite instamment le Gouvernement de Hong Kong à examiner avec le plus grand soin les suggestions et recommandations formulées dans ses observations finales de 1994, ainsi que celles qui sont exposées ci-après, et à prendre toutes les mesures concrètes qui pourraient s'avérer nécessaires. UN ٤٥٣- تحث اللجنة حكومة هونغ كونغ على النظر بأقصى قدر من العناية في اقتراحات وتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية لعام ٤٩٩١، وكذلك في الملاحظات التالية، وأن تتخذ في هذا الصدد جميع التدابير الضرورية.
    dans ses observations finales de 2001, le Comité a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes sexistes dans les programmes d'enseignement et d'inclure, dans la formation des enseignants, des éléments les sensibilisant à l'égalité entre les sexes. UN 21 - وقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية لعام 2001 بأن تعزز الحكومة جهودها للقضاء على القولبة النمطية للجنسين في المقررات التعليمية، وأن تدرج باستمرار في تدريب المدرسين التوعية بالمساواة بين الجنسين وفهم هذه المساواة().
    347. Au paragraphe 15 de ses observations finales de mai 2001, le Comité a regretté que la Région administrative spéciale de Hong Kong n'ait pas donné effet à un certain nombre de recommandations figurant dans ses observations finales de 1996 en dépit des assurances données par sa délégation. UN 347- أعربت اللجنة في الفقرة 15 من ملاحظاتها الختامية الصادرة في أيار/مايو 2001 عن أسفها لأن " منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لم تنفذ عدداً من التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية لعام 1996 على الرغم من تأكيد الوفد على ضرورة تنفيذها " .
    33. Plusieurs des questions soulevées dans cette résolution confirment les inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'homme dans ses observations finales de 2001 (CCPR/CO/72/PRK) au sujet du deuxième rapport périodique présenté par la République populaire démocratique de Corée en application du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN 33- ويؤكد العديد من القضايا التي أثارها القرار دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية لعام 2001 (CCPR/CO/72/PRK) بشأن التقرير الدوري الثاني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ainsi qu'il l'a indiqué dans ses observations finales de 2004 (A/59/38, première partie, par. 282 à 316), le Comité note avec préoccupation que, faute de cette incorporation, la Convention n'est pas intégrée au cadre juridique national et ses dispositions ne peuvent être invoquées devant les tribunaux nigérians ou appliquées par ces derniers. UN ويساور اللجنة القلق، كما أعربت عن ذلك في ملاحظاتها الختامية لعام 2004 A/59/38)، الجزء الأول، الفقرات 282-316)، من أن الاتفاقية إذا لم تُدمج في القوانين المحلية لن تصبح جزءا من الإطار القانوني الوطني ولن تسري أحكامها ولن يُعتدّ بها في المحاكم النيجيرية.
    Comité des droits de l'homme 29. dans ses observations finales de 2006 concernant la situation en République démocratique du Congo, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le nombre d'actes de violence, y compris de violences sexuelles, et le grand nombre de viols dont sont victimes les femmes et les enfants dans les zones de conflit. UN 29- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية لعام 2006 بخصوص الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن قلقها إزاء عدد أعمال العنف، بما فيها العنف الجنسي، والعدد الكبير من حالات الاغتصاب، التي عانت منها النساء والأطفال في مناطق النزاع().
    31. dans ses observations finales de 2005 concernant l'Ouganda, le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des enlèvements par l'Armée de résistance du Seigneur d'enfants destinés à devenir des soldats, des esclaves sexuels et des porteurs de marchandises et d'armes et par le traitement cruel, inhumain et dégradant infligé aux enfants enlevés. UN 31- أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية لعام 2005 بشأن أوغندا()، عن قلقها إزاء استمرار عمليات اختطاف الأطفال التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة لاستخدامهم كجنود ولاسترقاقهم جنسياً ولاستخدامهم في حمل البضائع والأسلحة، وإزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus