"في ملاحظاتها اﻷولية" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses observations préliminaires
        
    • dans ses observations initiales
        
    L'explication fournie n'est pas suffisante pour le Comité, qui, dans ses observations préliminaires du 25 juillet 1996, insistait particulièrement pour que ce système fût aboli. UN والتفسير الذي قدم غير كاف بالنسبة للجنة التي حثت، في ملاحظاتها اﻷولية الصادرة في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، على إلغاء هذا النظام بوجه خاص.
    76. En ce qui concerne le rapport du Soudan, le Comité a, dans ses observations préliminaires, exprimé sa préoccupation devant la situation des enfants déplacés à l'intérieur du pays et des enfants réfugiés (voir A/49/41, par. 122). UN ٦٧- أعربت اللجنة في ملاحظاتها اﻷولية على تقرير السودان عن قلقها إزاء حالة اﻷطفال المشردين داخلياً واﻷطفال اللاجئين )انظر A/49/41، الفقرة ٢٢١(.
    278. Le Comité constate avec une profonde préoccupation qu'aucune mesure n'a été adoptée pour remédier à tous les problèmes préoccupants qu'il a relevés à sa cinquante-sixième session et donner suite aux recommandations urgentes qu'il a formulées dans ses observations préliminaires (voir CCPR/C/79/Add.64). UN ٤ - أهم الموضوعات التي تثير القلق ٢٧٨ - ولاحظت اللجنة ببالغ القلق عدم اتخاذ أي إجراء لمعالجة جميع المشاكل التي أشارت إليها في دورتها السادسة والخمسين ومتابعة التوصيات العاجلة التي أعربت عنها في ملاحظاتها اﻷولية )انظر CCPR/C/79/Add.64(.
    278. Le Comité constate avec une profonde préoccupation qu'aucune mesure n'a été adoptée pour remédier à tous les problèmes préoccupants qu'il a relevés à sa cinquante-sixième session et donner suite aux recommandations urgentes qu'il a formulées dans ses observations préliminaires (voir plus haut, par. 264 à 266). UN ٢٧٨ - تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أنه لم تتخذ أي تدابير لمعالجة جميع المسائل المقلقة التي أشارت إليها في دورتها السادسة والخمسين ولتنفيذ التوصيات العاجلة التي قدمتها في ملاحظاتها اﻷولية )الفقــرات ٢٦٤-٢٦٦ أعلاه(.
    Avant d'expliquer pourquoi il n'a pas été pleinement rendu compte de ce rapport par le Gouvernement dans ses observations initiales du 5 décembre 2003, l'État partie produit la traduction suivante de la partie pertinente du rapport de l'Ambassadeur: UN وقبل أن تعلل الدولة الطرف أسباب عدم عرض الحكومة التقرير كاملاً في ملاحظاتها الأولية المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، تقدم الدولة الطرف الترجمة التالية للجزء ذي الصلة من تقرير السفير:
    9.8 Le conseil fait observer que l'allusion faite par l'État partie dans ses observations initiales et ses observations supplémentaires en date du 19 octobre 1999 au cas de deux autres ressortissants vietnamiens déjà rapatriés au Viet Nam ne devrait pas être prise en considération par le Comité, toutes les demandes d'asile devant être examinées au cas par cas. UN 9-8 ويؤكد المحامي أن اللجنة يجب ألا تأخذ في الاعتبار إشارة الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية وتعليقاتها الإضافية المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى قضيتي مواطنين فييتناميين آخرين أعيدا إلى فييت نام، لأنه ينبغي النظر في كل ادعاء بمفرده استناداً إلى موضوعه.
    6.2 Au sujet du grief que les auteurs tirent du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie reprend les arguments qu'il avait présentés dans ses observations initiales et souligne qu'étant donné que toute requête déposée en dehors du délai réglementaire de deux mois est irrecevable au regard de la loi, la Cour constitutionnelle était tenue de rejeter la requête des auteurs. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبيْ البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تؤكد الدولة الطرف مجدداً الحجج المقدمة في ملاحظاتها الأولية وتشدد على أنه كان على المحكمة الدستورية أن ترفض شكوى صاحبيْ البلاغ لأن الشكاوى المرفوعة بعد انقضاء مهلة الشهرين القانونية غير مقبولة بموجب القانون().
    6.2 Au sujet du grief que les auteurs tirent du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie reprend les arguments qu'il avait présentés dans ses observations initiales et souligne qu'étant donné que toute requête déposée en dehors du délai réglementaire de deux mois est irrecevable au regard de la loi, la Cour constitutionnelle était tenue de rejeter la requête des auteurs. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبيْ البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تؤكد الدولة الطرف مجدداً الحجج المقدمة في ملاحظاتها الأولية وتشدد على أنه كان على المحكمة الدستورية أن ترفض شكوى صاحبيْ البلاغ لأن الشكاوى المرفوعة بعد انقضاء مهلة الشهرين القانونية غير مقبولة بموجب القانون().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus