Il y a deux semaines, dans ses observations liminaires, le Secrétaire général adjoint Dhanapala a souligné la nécessité d'obtenir des résultats dans le domaine du désarmement. | UN | وقد أشار وكيل الأمين العام، دانابالا في ملاحظاته الاستهلالية قبل أسبوعين إلى ضرورة نزع السلاح القائم على النتائج. |
Le Secrétaire général de la CNUCED avait indiqué cela on ne peut plus clairement dans ses observations liminaires, qui constituaient une excellente base pour la poursuite des travaux de la Commission. | UN | وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة. |
Le Secrétaire général adjoint, M. Abe, avait présagé certaines de nos difficultés actuelles dans ses observations liminaires, il y a de cela trois semaines. | UN | لقد أخطرنا وكيل الأمين العام آبي ببعض هذه الصعوبات في ملاحظاته الاستهلالية قبل ثلاثة أسابيع. |
8. De nombreuses délégations font référence aux quatre défis mentionnés par le Haut Commissaire dans ses remarques liminaires. | UN | 8 - وأدلت وفود كثيرة بتعليقات على التحديات الأربعة التي طرحها المفوض السامي في ملاحظاته الاستهلالية. |
dans ses remarques liminaires, il a jugé que les États parties devaient tout mettre en œuvre pour invoquer les dispositions, générales et complètes, du chapitre IV de la Convention. | UN | وأعرب نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تبذل قصارى جهدها للاستفادة من الأحكام الواسعة النطاق والشاملة الواردة في الفصل الرابع من الاتفاقية. |
dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a accordé une large place à plusieurs opérations d'urgence appuyées par l'UNICEF et mis l'accent sur la situation tragique dans laquelle se trouvait la Corne de l'Afrique et la crise alimentaire au Sahel. | UN | 3 - وسلط المدير التنفيذي الضوء في ملاحظاته الاستهلالية على عدة عمليات للطوارئ تدعمها اليونيسيف، فوجَّه الانتباه إلى الظروف القاسية في القرن الأفريقي وإلى الأزمة الغذائية في منطقة الساحل. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'appel lancé dans ses observations préliminaires par le Président du Conseil pour | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالنداء الذي توجه به رئيس مجلس اﻷمن في ملاحظاته الاستهلالية: |
dans ses observations liminaires, le Secrétaire général a déclaré que les partenariats avec les organisations régionales devraient continuer de se fonder sur les avantages comparatifs de chacune d'entre elles. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات. |
dans ses observations liminaires, le Secrétaire général a déclaré que les partenariats avec les organisations régionales devraient continuer de se fonder sur les avantages comparatifs de chacune d'entre elles. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات. |
dans ses observations liminaires au Forum de Majuro, le Président de la République des Îles Marshall, S. E. M. Amata Kabua, a mis l'accent sur l'unité et l'harmonie des pays réunis à ce Forum, qui s'étendent sur d'immenses espaces océaniques. | UN | وقد أكد رئيس جمهورية جزر مارشال فخامة السيد أماتا كابيو، في ملاحظاته الاستهلالية إلى محفل ماجورو، وحدة ووئام اﻷمم المتجمعة في الاجتماع، التي قطعت حواجز المحيط الهائلة. |
dans ses observations liminaires, le Directeur général a félicité le nouveau Président, soulignant que l'intérêt marqué qu'il portait au Fonds ainsi que son engagement étaient déjà très largement appréciés. | UN | 5 - ورحب المدير التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية بالرئيس الجديد، مؤكداً أن الاهتمام الكبير للرئيس باليونيسيف والتزامه القوي إزاءها هما موضع تقدير على نطاق واسع بالفعل. |
dans ses observations liminaires, le Directeur général a félicité le nouveau Président, soulignant que l'intérêt marqué qu'il portait au Fonds ainsi que son engagement étaient déjà très largement appréciés. | UN | 5 - ورحب المدير التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية بالرئيس الجديد، مؤكداً أن الاهتمام الكبير للرئيس باليونيسيف والتزامه القوي إزاءها هما موضع تقدير على نطاق واسع بالفعل. |
J'espère, comme l'a souligné le Président dans ses observations liminaires, il y a quelques jours, que ces mesures deviendront effectives et nous permettront de jeter les bases d'une solution durable et complète aux défis à la sécurité que nous connaissons. | UN | وآمل في ان هذه التدابير، كما اكد الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية قبل ايام قليلة، لن تكون اقل فعالية في مساعدتنا في وضع الاسس لحل دائم وشامل للتحديات الامنية التي نواجهها. |
M. Mose Saitala, du Programme GOLD (PNUD) a souligné dans ses observations liminaires la corrélation entre l'enseignement des droits de l'homme et une bonne gouvernance. | UN | أما السيد موسى سايتالا، ممثل برنامج الحكم الصالح للمعيشة والتنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد شدد في ملاحظاته الاستهلالية على الترابط بين التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحكم الصالح. |
5. dans ses observations liminaires, le chef de délégation a décrit le contexte dans lequel le rapport national pour l'Examen périodique universel a été élaboré. | UN | 5- قدم رئيس الوفد في ملاحظاته الاستهلالية جرداً للسياق الذي تم فيه تجميع التقرير الوطني بموجب الاستعراض الدوري الشامل. |
9. dans ses remarques liminaires, l'Administrateur chargé de la Division des traités a noté que le trafic de biens culturels occupait une place centrale dans l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 9- أوضح الموظف المسؤول عن شعبة شؤون المعاهدات في ملاحظاته الاستهلالية أن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية هو مسألة بارزة من المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
dans ses remarques liminaires, le Secrétaire permanent de la justice a rappelé les initiatives menées en Thaïlande par la Princesse Bajrakitiyabha, Ambassadrice de bonne volonté du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour s'attaquer au grave problème de la violence à l'égard des femmes de façon globale et intégrée. | UN | وأشار الأمين الدائم للعدل في ملاحظاته الاستهلالية إلى المبادرات التي اتخذتها الأميرة بايراكيتييابا، سفيرة النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تايلند، بشأن التصدي بطريقة شاملة ومتكاملة لمشكلة العنف ضد المرأة الخطيرة. |
dans ses remarques liminaires, il a souligné qu'il était plus facile de prévenir la corruption dans des environnements qui limitaient les occasions de corruption, encourageaient l'intégrité, permettaient la transparence, bénéficiaient d'un cadre normatif solide et légitime et associaient dans l'action le secteur public, le secteur privé et la société civile. | UN | وأبرز نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية أن من الأرجح أن يغدو منع الفساد فعّالا في البيئات التي تقلل إلى أبعد حد من فرص ممارسته وتشجع النـزاهة وتتيح الشفافية والتي لديها إرشادات معيارية قوية ومشروعة وتحقق التكامل بين جهود القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Comme l'a fait observer l'animateur de la table ronde dans ses remarques liminaires et finales, elles montraient bien à quel point les petits pays insulaires en développement avaient du mal à ne pas se laisser davantage marginaliser par rapport aux autres pays sur le plan économique. | UN | وقام مدير حلقة المناقشة بإبراز هذه المسائل، واستخدم هذا النموذج في ملاحظاته الاستهلالية والختامية للتدليل على الصعوبات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها من أجل تجنب تعرضها لمزيد من التهميش من الاقتصاد العالمي. |
dans ses remarques liminaires, il a rappelé la résolution 4/4 de la Conférence, intitulée " Coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs " , ainsi que sa résolution 4/2, intitulée " Organisation de réunions de groupes d'experts intergouvernementaux à composition non limitée pour le renforcement de la coopération internationale " . | UN | وأشار في ملاحظاته الاستهلالية إلى قراري المؤتمر 4/4 المعنون " التعاون الدولي على استرداد الموجودات " و4/2 المعنون " عقد اجتماعات خبراء حكوميين مفتوحة المشارَكَة لتعزيز التعاون الدولي " . |
dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a accordé une large place à plusieurs opérations d'urgence appuyées par l'UNICEF et mis l'accent sur la situation tragique dans laquelle se trouvait la Corne de l'Afrique et la crise alimentaire au Sahel. | UN | 3 - وسلط المدير التنفيذي الضوء في ملاحظاته الاستهلالية على عدة عمليات للطوارئ تدعمها اليونيسيف، فوجَّه الانتباه إلى الظروف القاسية في القرن الأفريقي وإلى الأزمة الغذائية في منطقة الساحل. |
43. dans ses observations préliminaires, le Président a rappelé que cet atelier, qui portait sur l'issue du onzième Congrès, visait à définir des orientations pratiques pour la mise en œuvre des recommandations des six ateliers. | UN | 43- وذكر الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية أن موضوع حلقة العمل يتعلق بنتائج المؤتمر الحادي عشر ويقصد منه توفير مبادئ توجيهية عملية لتنفيذ توصيات حلقات العمل الست. |
4. dans son discours liminaire, M. Ndiaye a dit que parmi toutes les formes de violence contre les enfants, la violence sexuelle était sans conteste l'une des plus révoltantes. | UN | 4- وقال السيد ندياي في ملاحظاته الاستهلالية إن العنف الجنسي هو - بلا منازع - أحد أمقت أشكال العنف بالأطفال. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction les explications fournies par l'Administrateur dans son discours d'ouverture à propos du temps assez long qui s'est écoulé jusqu'à la nomination du nouveau Directeur du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. | UN | 87 - وأعربت الوفود عن تقديرها للأسباب التي قدمها مدير البرنامج في ملاحظاته الاستهلالية بشأن فترة الانتقال الممدّدة نسبيا والسابقة على تعيين المدير الجديد للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |