"في ممارسة هذا الحق" - Traduction Arabe en Français

    • à exercer ce droit
        
    • dans l'exercice de ce droit
        
    • pour exercer ce droit
        
    • à l'exercice de ce droit
        
    Il a admis toutefois que la police avait tendance à exercer ce droit trop souvent. UN غير أنه أقر أن الشرطة تبالغ في ممارسة هذا الحق.
    La République de Croatie et les organes locaux de gouvernement autonome font tout leur possible pour aider les minorités à exercer ce droit. UN وتبذل جمهورية كرواتيا وهيئات الحكم المحلي أقصى ما تستطيع لمساعدة اﻷقليات في ممارسة هذا الحق.
    Je relèverai que l'Article 51 de la Charte donne à tous le droit à la légitime défense individuelle et collective. Je tiens donc à dire nettement que mon pays entend continuer à exercer ce droit. UN وأشير إلى أن المادة الحادية والخمسين من الميثاق تعطينا جميعا الحق في أن نمارس فرديـــا وجماعيا الدفاع عن النفس وأن نتخذ التدابير اللازمة لذلك، وأود أن أوضح أن بلادي ستستمر في ممارسة هذا الحق.
    Il ne peut s'immiscer dans l'exercice de ce droit de façon arbitraire ou illégale. UN ولا تتدخل تعسفاً أو بصورة غير قانونية في ممارسة هذا الحق.
    En effet, la seconde phrase du projet d'article 18 indique que l'État expulsant ne peut s'immiscer dans l'exercice de ce droit de façon arbitraire ou illégale. UN فالجملة الثانية من مشروع المادة 18 تشير إلى أنه لا يجوز للدولة الطاردة أن تتدخل تعسُفاً أو بصورة غير قانونية في ممارسة هذا الحق.
    Bien que les femmes aient le droit de vote dans presque tous les pays, elles continuent de rencontrer des difficultés pour exercer ce droit. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    Quant à l'exercice de ce droit, le code ne fait aucune distinction fondée sur la couleur, le sexe, la race, la religion, la langue ou même la nationalité. Ce droit juridique s'applique à toute infraction commise contre le plaignant. UN ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه.
    f) Tout citoyen a droit à un logement; la société et les pouvoirs publics ont l'obligation d'aider les citoyens à exercer ce droit, car nul ne doit être privé d'abri sur le territoire syrien. UN (و) المأوى حـق المواطـن، وواجب المجتمع وسلطاته العمل على مساعدته في ممارسة هذا الحق إذ لا مكان لمشرد على الأرض السورية.
    19. L'examen des rapports soumis par les États parties montre que si la quasitotalité de ces derniers ont adopté des dispositions constitutionnelles ou juridiques garantissant aux femmes et aux hommes le même droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, les femmes n'en continuent pas moins d'éprouver des difficultés à exercer ce droit dans de nombreux pays. UN 19- وتظهر دراسة تقارير الدول الأطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريباً قد اعتمدت أحكاماً دستورية، أو غير ذلك من الأحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، فإن المرأة لا تزال تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول.
    19. L'examen des rapports soumis par les États parties montre que si la quasitotalité de ces derniers ont adopté des dispositions constitutionnelles ou juridiques garantissant aux femmes et aux hommes le même droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, les femmes n'en continuent pas moins d'éprouver des difficultés à exercer ce droit dans de nombreux pays. UN 19- وتظهر دراسة تقارير الدول الأطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريباً قد اعتمدت أحكاماً دستورية، أو غير ذلك من الأحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، فإن المرأة لا تزال تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول.
    19. L'examen des rapports soumis par les États parties montre que si la quasitotalité de ces derniers ont adopté des dispositions constitutionnelles ou juridiques garantissant aux femmes et aux hommes le même droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, les femmes n'en continuent pas moins d'éprouver des difficultés à exercer ce droit dans de nombreux pays. UN 19- وتظهر دراسة تقارير الدول الأطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريبا اعتمدت أحكاما دستورية، أو غير ذلك من الأحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، لا تزال المرأة تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول.
    19. L'examen des rapports soumis par les États parties montre que si la quasi-totalité de ces derniers ont adopté des dispositions constitutionnelles ou juridiques garantissant aux femmes et aux hommes le même droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, les femmes n'en continuent pas moins d'éprouver des difficultés à exercer ce droit dans de nombreux pays. UN ١٩ - وتظهر دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريبا اعتمدت أحكاما دستورية، أو غير ذلك من اﻷحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، لا تزال المرأة تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول.
    19. L'examen des rapports soumis par les Etats parties montre que si la quasi-totalité de ces derniers ont adopté des dispositions constitutionnelles ou juridiques garantissant aux femmes et aux hommes le même droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, les femmes n'en continuent pas moins d'éprouver des difficultés à exercer ce droit dans de nombreux pays. UN ٩١- وتظهر دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريبا اعتمدت أحكاما دستورية، أو غير ذلك من اﻷحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، لا تزال المرأة تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول.
    En principe, les organisations internationales devraient être habilitées à exercer leur protection diplomatique à l'égard de leurs fonctionnaires, mais il faudrait fixer une règle pour savoir si c'est l'organisation internationale ou l'État dont l'intéressé a la nationalité qui doit avoir la priorité dans l'exercice de ce droit. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي للمنظمات الدولية أن تكون مؤهلة لممارسة الحماية الدبلوماسية، فيما يتعلق بموظفيها، وإن كان ينبغي أن يحدد معيار ما في هذا المقام من أجل البت فيما إذا كان يجب أن تُعطى الأولوية اللازمة في ممارسة هذا الحق للمنظمة الدولية أو لدولة جنسية الشخص المعني.
    b) dans l'exercice de ce droit à l'autodétermination, ils ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes en ce qui concerne les questions relevant directement de leurs affaires internes et locales; UN (ب) في ممارسة هذا الحق في تقرير المصير، لها الحق في الاستقلال الذاتي والإدارة الذاتية في المسائل المتصلة اتصالاً مباشراً بشؤونها الداخلية والمحلية.
    De plus, l'État est astreint à l'obligation de ne pas s'ingérer dans l'exercice de ce droit au mépris des convictions religieuses et philosophiques des parents " Ibid., p. 1000. UN ويقع على الدول أيضا التزام بعدم التدخل في ممارسة هذا الحق بوجه مخالف للمعتقدات الدينية والفلسفية للأبوين(35) " .
    L'état doit par ailleurs porter une attention particulière aux individus et aux groupes qui rencontrent habituellement des difficultés pour exercer ce droit. UN وينبغي للدولة أن تولي أيضاً انتباهاً خاصا للأفراد والمجموعات التي واجهت تقليديا صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    2. Si les garçons et les filles présentant un handicap peuvent exprimer librement leur opinion sur toutes les questions qui les affectent et bénéficier pour exercer ce droit d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge; UN هل يتمكن الأولاد والبنات ذوو الإعاقة من التعبير عن آرائهم بحرية في كل الموضوعات التي تؤثر عليهم، وهل يتلقون المساعدة التي تتناسب وإعاقتهم وأعمارهم في ممارسة هذا الحق
    B. Renseignements précisant si les enfants ayant un handicap peuvent exprimer librement leur opinion sur toutes les questions qui les concernent et bénéficier d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge pour exercer ce droit UN باء- معلومات عن مدى تمكن الأطفال ذوي الإعاقة من التعبير عن آرائهم بحرية في كل المسائل التي تمسهم، وعن تلقيهم للمساعدة المناسبة وفقاً لسنهم وإعاقتهم في ممارسة هذا الحق
    S'agissant du droit à la santé, à l'éducation, au logement, au crédit financier et à la participation à la vie communautaire, aucune distinction n'est faite entre les femmes urbaines et rurales par rapport à l'exercice de ce droit. UN وبالنسبة للحق في الصحة والتعليم والإسكان والقروض المالية والمشاركة في حياة المجتمع، لا يوجد تمييز بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية في ممارسة هذا الحق.
    44. Le Comité recommande à l'État partie de garantir le droit de l'enfant à la liberté de religion et le plein respect du droit et du devoir des parents de donner à l'enfant, d'une manière qui corresponde au développement de ses capacités, l'orientation appropriée à l'exercice de ce droit. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حق الطفل في حرية الدين والاحترام الكامل لحقوق وواجبات الآباء فيما يتعلق بتوجيه أطفالهم في ممارسة هذا الحق على نحو يتفق مع تنامي قدرات الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus