On comprend que, dans ces conditions, les investissements dans les mines de diamants de Séguéla aient exercé un attrait considérable auprès d’individus prêts à enfreindre le régime des sanctions. | UN | وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات. |
Par travail, il faut entendre notamment, mais pas seulement des activités agricoles et souvent des travaux pénibles dans les mines de diamants dans des conditions proches de l'esclavage. | UN | ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك. |
Je veux dire, tout le monde est désolé pour les enfants forcés de travailler dans les mines de diamants en Sierra Leone, mais où est le téléthon pour le noble écrivain ? | Open Subtitles | كونه كاتب. أعني، الجميع يشعر بالأسف للأطفال اضطر للعمل في مناجم الماس |
Actuellement, la majorité des filles qui n'ont pas accès à l'éducation sont vendeuses ambulantes, quand les garçons du même âge passent leur enfance à trimer dans les mines de diamants. | UN | وتشتغل حاليا ًمعظم الفتيات اللاتي ليس لديهن سبيل للحصول على التعليم في بيع البضائع في الشوارع، بينما يقضي الفتيان الذين في سنهن طفولتهم في مناجم الماس. |
Il a également interdit le travail des enfants dans les mines de diamant. | UN | كما حظرت الحكومة استخدام الأطفال في مناجم الماس. |
20. L'utilisation de la maind'œuvre enfantine dans les mines de diamants est extrêmement préoccupante, en particulier dans le district de Kono et le village de Tongo fields. | UN | 20- واستخدام الأطفال للعمل في مناجم الماس يبعث على بالغ القلق، وخاصة في مقاطعة كونو وحقول قرية تونغو. |
Les 10 années de guerre civile ont appauvri la population à tel point que les familles sont obligées d'envoyer leurs enfants travailler dans les mines de diamants pour pouvoir survivre. | UN | وازداد فقر السكان جراء الحرب الأهلية التي دامت 10 سنوات، وأرغمت الأسر على إرسال أطفالها للعمل في مناجم الماس من أجل لقمة العيش. |
Ils se sont aussi dits préoccupés par la montée de la violence politique, par les tentatives répétées de dirigeants pour faciliter l'arrestation arbitraire et le harcèlement d'avocats représentant des défenseurs des droits de l'homme, par l'utilisation de la loi sur la diffamation pour contrôler les médias et par les violations des droits de l'homme dans les mines de diamants de Marange. | UN | وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن شواغلها إزاء زيادة العنف بدوافع سياسية، والمحاولات المتكررة من الموظفين لتيسير التوقيف التعسفي والمضايقة للمحامين الذين يمثلون المدافعين عن حقوق الإنسان، واستخدام قانون التشهير لمراقبة وسائط الإعلام، وانتهاكات حقوق الإنسان في مناجم الماس في مارانج. |
Dans mes précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, j'ai attiré l'attention sur la pratique répandue consistant à employer des enfants, principalement des garçons, parfois âgés de 10 ans à peine dans les mines de diamants de Kono, de Tongo Fields et de Kamakwie. | UN | وقد استرعي الانتباه في تقريري السابقين اللذين قدمتهما إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان إلى تفشي ممارسة استخدام الأطفال، وبخاصة الفتيان، ممن لا تتعدى أعمار عدد منهم 10 سنوات، في مناجم الماس في كونو وتونغو فيلد وكاماكوي. |
d) Par les informations faisant état de l'emploi, dans les mines de diamants, d'enfants qui ont été enlevés, et qui se sont vu refuser, malgré leur demande expresse, ont fait expressément savoir qu'ils voulaient retrouverleur retour dans leur famille et à qui cela a été refusé; | UN | (د) التقارير التي تتحدث عن أطفال مختطفين يعملون في مناجم الماس وعن رفض تلبية رغبتهم المعلنة في العودة إلى أسرهم؛ |
d) Par les informations faisant état de l'emploi, dans les mines de diamants, d'enfants qui ont été enlevés, et qui se sont vu refuser, malgré leur demande expresse, ont fait expressément savoir qu'ils voulaient retrouverleur retour dans leur famille et à qui cela a été refusé; | UN | (د) التقارير التي تتحدث عن أطفال مختطفين يعملون في مناجم الماس وعن رفض تلبية رغبتهم المعلنة في العودة إلى أسرهم؛ |
Dans la seule ville de Mbuji Mayi, 45 000 enfants travaillent dans les mines de diamant et ne vont plus à l’école. | UN | وفي مبوجي مايي هناك ٠٠٠ ٤٥ طفل يعملون في مناجم الماس ولا يذهبون إلى المدارس. |
Human Rights Watch signale que des centaines d'enfants sont engagés dans les pires formes de travail des enfants, notamment dans les mines de diamant et d'or, alors que des dizaines de milliers d'autres travaillent comme vendeurs de rue, domestiques et porteurs. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن مئات من الأطفال ينخرطون في أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك العمل في مناجم الماس والذهب، بينما يعمل عشرات الآلاف الآخرين باعة متجولين وخدماً في المنازل وحمالين(). |