"في مناطقها الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs zones économiques
        
    • dans leur zone économique
        
    • de leur zone économique
        
    • sur leurs zones économiques
        
    • dans sa zone économique
        
    • de leurs zones économiques
        
    Une assistance a également été fournie aux pays des îles du Pacifique en ce qui concerne les poursuites engagées contre la pêche illégale pratiquée dans leurs zones économiques exclusives. UN وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا إلى بلدان جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الناجمة عن الصيد غير القانوني في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Il faut rappeler à cet égard que, conformément au normes du droit international, les États côtiers sont habilités à prendre des mesures de protection de l'environnement maritime dans leurs zones économiques exclusives pour éviter leur pollution. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث.
    En vertu du droit international et de la législation nationale, les États côtiers ont compétence sur la protection et la préservation de l'environnement marin dans leurs zones économiques exclusives, afin de prévenir, réduire et gérer la pollution. UN ونحن نعترف بأنه في ظل قواعد القانون الدولي والتشريع الوطني، تمتلك الدول الساحلية الولاية فيما يختص بحماية وصون البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، لكي تمنع التلوث وتقلله وترصده.
    Nombre de pays continueront de tirer des profits de la vente à des entreprises étrangères de permis de pêche dans leur zone économique exclusive. UN وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    A l'inverse, on doit aussi souligner que les Etats côtiers qui ne veillent pas à conserver et à gérer les ressources biologiques de leur zone économique exclusive risquent de nuire aux activités de conservation déployées par les Etats qui pêchent en haute mer. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    Il ne s'agit pas non plus de s'immiscer dans l'exercice par les Etats côtiers de leurs droits souverains sur leurs zones économiques exclusives, ni de déroger à ces droits. UN ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد إلى دول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    La capacité scientifique et technologique est un élément déterminant pour tous les États qui cherchent à approfondir leurs connaissances concernant les ressources se trouvant à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives et à exploiter ces ressources de manière durable. UN وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام.
    L'Accord ne se limite pas aux zones de la haute mer; il énonce les conditions précises que les États doivent remplir dans leurs zones économiques exclusives et dans les zones adjacentes de la haute mer. UN والاتفاق ليس محدودا بمناطق أعالي البحار؛ فهو ينص على متطلبات محددة يتعين أن تلبيها الدول في مناطقها الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Afin de mieux maîtriser l'effort de pêche et accroître les retombées économiques de ces activités, huit Parties à l'Accord de Nauru avaient adopté en 2007 un dispositif de gestion de l'effort de pêche applicable à la flotte régionale de pêche à la senne coulissante active dans leurs zones économiques exclusives. UN ومن أجل تحسين الإشراف على جهود الصيد وتحفيز تحسين العائدات الاقتصادية من الصيد، قامت في عام 2007 ثمانية أطراف في اتفاق ناورو باعتماد ترتيب لإدارة الجهد الذي يبذله في الصيد الأسطول الإقليمي من السفن المزودة بشباك الصيد الجرافة المحوطة التي تعمل في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Nous rappelons que les normes de droit international en vigueur, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, reconnaissent la souveraineté des États riverains sur les eaux territoriales et leur juridiction en matière de protection et de préservation du milieu marin dans leurs zones économiques exclusives respectives. UN ونذكر بأن صكوك القانون الدولي المعمول بها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعترف بسيادة الدول المشاطئة على بحارها الإقليمية وولايتها في مجال حماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة والحفاظ عليها.
    Cependant, dans le cadre de ses travaux préparatoires, le BIT cherche à recueillir des avis sur d'éventuelles dispositions relatives au contrôle par l'État du port et à un rôle plus important dévolu aux États côtiers concernant les conditions de travail sur les navires de pêche opérant dans leurs zones économiques exclusives. UN بيد أن المكتب يسعى في الاضطلاع بأعماله التحضيرية، إلى التماس الآراء بخصوص إمكانية إدراج أحكام بشأن المراقبة من قِبل دولة الميناء وقيام الدول الساحلية بدور أكبر بخصوص ظروف العمل على سفن صيد الأسماك العاملة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Le Chili s'associe au consensus étant entendu que, conformément aux droits de la souveraineté et de la juridiction établis par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour les États côtiers dans leurs zones économiques exclusives, il incombe à ces États, selon leur situation, d'envisager des mesures de conservation et de gestion durable, conformément à la Convention et au droit international. UN وتنضم شيلي إلى توافق الآراء على أساس الفهم بأنه وفقا لحقوق السيادة والسلطة القضائية التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، يلزم تلك الدول، حسب ظروفها، أن تنظر في تدابير للحفظ والإدارة المستدامة، وذلك وفقا لتلك الاتفاقية والقانون الدولي.
    Par ailleurs, les États côtiers avaient de plus en plus recours à des systèmes de surveillance afin de contrôler les activités des flottes nationales et étrangères autorisées à pêcher dans leurs zones économiques exclusives et de s’assurer que les navires battant leur pavillon ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction d’autres États. UN ٩٧ - وذكرت المنظمة أن الدول الساحلية أخذت تستعمل " نظام رصد السفن " على نحو متزايد بغية رصد أنشطة أساطيلها المحلية والسفن اﻷجنبية المرخص لها بالصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة، ولكي تضمن دول العالم عدم قيام السفن التي تحمل علمها بعمليات صيد غير مأذون به في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    Peu disposés à être utilisés comme États de transit, un certain nombre d’entre eux ont fermement averti les navires transportant ces matières qu’ils ne devaient pas naviguer dans leur zone économique exclusive. UN وقد أعربت بعض هذه الدول عن عدم رغبتها في استخدامها كمعابر للسفن المحملة بالوقود النووي المشعﱠع، فأبلغت هذه السفن بلهجة حازمة بعدم الملاحة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    De même, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer de renforcer la coopération bilatérale et régionale conformément aux principes du droit international et dans le respect de la souveraineté des États sur leur mer territoriale et de la gestion des ressources dans leur zone économique exclusive. UN وبالمثل، يجري العمل المكثف من أجل مواصلة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مع الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي وسيادة الدول على المياه الإقليمية، وإدارة الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Quelques États côtiers membres de la Commission ont délivré à des navires battant pavillon d'États non membres des permis de pêche dans leur zone économique exclusive sous condition qu'ils ne pêchent pas en haute mer. UN وقام بعض الأعضاء من الدول الساحلية بمنح بعض سفن الصيد التابعة لغير الأعضاء تراخيص للصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة، بشرط ألا يتم الصيد في أعالي البحار.
    La responsabilité de la gestion des grands migrateurs en haute mer et les rapports entre la gestion en haute mer et la gestion par les Etats côtiers des grands migrateurs à l'intérieur de leur zone économique exclusive continuent de poser des problèmes. UN فلا تزال هنالك مسألة المسؤولية عن إدارة اﻷنواع الكثيرة الارتحال في أعالي البحار والصلة بين اﻹدارة في أعالي البحار وإدارة الدول الساحلية لﻷنواع الكثيرة الارتحال أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Aux termes du paragraphe 4 de l'article 62 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les États côtiers peuvent, aux fins d'assurer la conservation des ressources biologiques marines à l'intérieur de leur zone économique exclusive, prendre des mesures telles que la réglementation des saisons et des zones de pêche. UN فبموجب المادة 62 (4) من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تستطيع الدول الساحلية، بقصد حفظ الموارد البحرية الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، أن تستخدم تدابير مثل تنظيم مواسم ومناطق الصيد.
    5. Aucune disposition du Protocole ne porte atteinte de quelque façon que ce soit à la souveraineté des Etats sur leurs mers territoriales, ni à la juridiction et au droit qu'ils exercent sur leurs zones économiques exclusives respectives et le plateau continental conformément au droit international. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    5. Aucune disposition du Protocole ne porte atteinte de quelque façon que ce soit à la souveraineté des Etats sur leurs mers territoriales, ni à la juridiction et au droit qu'ils exercent sur leurs zones économiques exclusives respectives et le plateau continental conformément au droit international. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد لدول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    v) Faciliter la coopération interafricaine et internationale en vue d'acquérir les compétences et les moyens nécessaires pour mettre en valeur les ressources minérales et halieutiques de leurs zones économiques exclusives et de leur plateau continental au-delà de la limite des 200 milles marins, ainsi que celles de la Zone; UN ' 5` تيسير التعاون الأفريقي والدولي لاكتساب المهارات والموارد اللازمة لاستغلال الموارد المعدنية والسمكية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، والجرف القاري الموسع وفي المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus