Les entreprises privées ont un rôle important à jouer en particulier dans l'agroindustrie durable, qui peut contribuer au développement d'activités rémunératrices dans les zones arides. | UN | إذ إن للقطاع الخاص دوراً هاماً يؤديه ولا سيما في الأنشطة الزراعية الاقتصادية المستدامة التي تسهم في توليد الدخل في مناطق الأراضي الجافة. |
10. Le KFW a exprimé sa volonté de promouvoir des investissements dans les zones arides. | UN | 10- وقد أكدت المؤسسة اهتمامها بتعزيز الاستثمارات الاقتصادية في مناطق الأراضي الجافة. |
Il existe dans les zones arides un décalage qualitatif considérable entre les connaissances scientifiques et les connaissances traditionnelles locales. | UN | هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة. |
Un tel travail d'équipe intégré permettrait certainement de lutter contre la désertification dans les zones arides efficacement et au meilleur coût. | UN | وبمثل هذا العمل الجماعي المتكامل، من المؤكد أن مكافحة التصحر في مناطق الأراضي الجافة ستصبح فعالة من حيث التكلفة. |
Le secrétariat de la CCD devrait tenir le Forum informé de toutes initiatives qu'il prendrait s'agissant des connaissances traditionnelles concernant les forêts dans les zones de terres arides. | UN | وينبغي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تبقي المنتدى الحكومي الدولي المخصص للغابات على علم بأية مبادرات تتخذها بصدد المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات في مناطق الأراضي الجافة. |
Certains écosystèmes appellent une gestion particulièrement rigoureuse pour prévenir la dégradation, par exemple par un système de pâturage plus extensif dans les zones arides et les écosystèmes montagneux fragiles. | UN | وتحتاج بعض النظم الإيكولوجية إلى توخي عناية خاصة في إدارتها من أجل منع حدوث تدهور من قبيل نظم الرعي الواسع في مناطق الأراضي الجافة والنظم الإيكولوجية الجبلية الهشة. |
Au paragraphe 207, la Convention est chargée, à l'échelle mondiale, de surveiller la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides. | UN | وفي الفقرة 207، كلفت الاتفاقية برصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي واستصلاح الأراضي المتدهورة في مناطق الأراضي الجافة. |
28. Il existe un lien étroit entre l'énergie et la dégradation des sols dans les zones arides. | UN | 28- هناك ارتباط وثيق بين الطاقة وتردي الأراضي في مناطق الأراضي الجافة. |
La construction de barrages souterrains dans les cours d'eau saisonniers et l'installation d'impluviums sont des techniques peu onéreuses qui ont été utilisées dans les zones arides afin de faire un meilleur usage de précipitations irrégulières. | UN | وبناء السدود تحت السطحية في الأنهار الموسمية وتجميع المياه هما تكنولوجيات رخيصة التكلفة يجرى إعمالهما في مناطق الأراضي الجافة من أجل الاستفادة على نحو أفضل من الهطولات المطرية غير المنتظمة. |
dans les zones arides, la sécheresse va souvent de pair avec un faible niveau de développement économique. | UN | 55 - ويعد الجفاف، المقترن بتدني النمو الاقتصادي من السيناريوهات الشائعة في مناطق الأراضي الجافة. |
Plusieurs exposés et interventions ont analysé les raisons d'investir dans les zones arides. | UN | 34 - وتناول عدد من العروض والمداخلات مسوغ الاستثمار في مناطق الأراضي الجافة. |
La corrélation entre l'occupation des sols, le rendement agricole et les moyens d'existence est particulièrement évidente dans les zones arides de la planète. | UN | 16 - تبدو الرابطة بين استخدام الأرض وإنتاجيتها وبين سبل كسب الرزق في أوضح صورها في مناطق الأراضي الجافة من العالم. |
25. Il existe un décalage qualitatif considérable entre les connaissances scientifiques et les connaissances traditionnelles dans les zones arides. | UN | 25- هناك ثغرة نوعية كبيرة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية في مناطق الأراضي الجافة. |
26. Un certain nombre d'organismes et de Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification ont récemment indiqué juger nécessaire de procéder à une évaluation de la dégradation des terres en vue de recueillir les informations et de définir les instruments voulus pour faire face aux problèmes se posant dans les zones arides. | UN | 26- أعرب مؤخراً عدد من الوكالات والأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن الحاجة إلى تقييم لتردي الأراضي بهدف توفير معلومات وأدوات مناسبة لمعالجة المشاكل التي تواجه في مناطق الأراضي الجافة. |
Les ceintures à clôtures multiples sont utilisées dans les zones arides du monde entier et font partie intégrante des programmes de remise en état ou des systèmes d'exploitation intégrée des terres. | UN | وتستخدم أشكال شتى من الأحزمة المتعددة النطاقات في مناطق الأراضي الجافة في أنحاء العالم كجزء لا يتجزأ من برامج الإصلاح و/أو النظم المتكاملة لاستخدام الأراضي. |
94. Il existe des solutions et il a été démontré que les pratiques de gestion durable des terres appliquées à l'agriculture sont efficientes du point de vue technique, rationnelles du point de vue économique et particulièrement adaptées aux conditions prévalant dans les zones arides pauvres. | UN | 94- وتوجد حلول للمسألة، كما أثبتت ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، المطبقة على الزراعة، أنها فعالة تقنياً، ومجدية اقتصادياً، وملائمة بشكل خاص للأوضاع في مناطق الأراضي الجافة الفقيرة. |
À cet égard, la mise au point d'un programme de travail commun entre la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification pourra aider les pays en développement touchés à coordonner les activités complémentaires menées dans les zones arides. | UN | وفي هذا الصدد فإن وضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من شأنه أن يساعد البلدان النامية المتأثرة في جهودها الرامية إلى ربط الأنشطة المتكاملة في مناطق الأراضي الجافة. |
4. Un autre élément essentiel, s'agissant du transfert de technologie pour lutter contre la désertification et des moyens de promouvoir une approche particulière du transfert de technologie, est que la Convention engage la communauté scientifique − dans le domaine des sciences sociales aussi bien que des sciences physiques − à se mettre au service des communautés vivant dans les zones arides. | UN | 4- يشكل مبدأ أساسي آخر لنقل تكنولوجيا مكافحة التصحر ولطرق ووسائل تعزيز نهج معين لنقل التكنولوجيا التحدي الذي تفرضه الاتفاقية على مجتمع العلماء - الاجتماعيين والفيزيائيين على حد سواء - فيما يتعلق بتسخير جهودهم في خدمة المجتمعات في مناطق الأراضي الجافة. |
6. Un autre élément clef pour comprendre les moyens de promouvoir l'une ou l'autre approche du transfert de technologies est de rappeler que la Convention engage la communauté scientifique (dans le domaine des sciences sociales aussi bien que des sciences physiques) à se mettre au service des communautés vivant dans les zones arides. | UN | 6- وثمة سبيل آخر لفهم سبل ووسائل الترويج لنهج بعينه لنقل التكنولوجيا هو تذكر أن الاتفاقية تطالب الدوائر العلمية - العلماء الاجتماعيين والفيزيائيين على حد سواء - بأن تضع أنفسها في خدمة المجتمعات المحلية في مناطق الأراضي الجافة. |
6. La première mesure à prendre est de recenser les connaissances traditionnelles validées existant dans les zones de terres arides. | UN | 6- ويمثل تجميع المعارف التقليدية المثبتة في مناطق الأراضي الجافة الخطوة الأولى إلى الأمام. |
Ces informations pourront également être mises à profit par les secrétariats des conventions relatives à l'environnement pour déterminer les questions et interventions prioritaires s'agissant des zones arides. | UN | كما ستستفيد أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة من هذه المعلومات في تحديد المسائل ذات الأولوية وفي عمليات التدخل في مناطق الأراضي الجافة. |
Évaluation de la dégradation des terres arides (LADA) et Évaluation du millénaire portant sur l'écosystème (MEA) ICCD/COP(5)/Inf.7) | UN | * تقييم حالة تردي الأراضي في مناطق الأراضي الجافة وتقييم الألفيـــة للنظــم الأيكولوجيـــة (ICCD/COP(5)/Inf.7) |