"في مناطق التجارة الحرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones franches
        
    • des zones franches
        
    • à des zones de libre-échange
        
    • dans les zones de libre-échange
        
    • aux zones de libre-échange
        
    • dans ces zones
        
    • des zones de libre échange
        
    • dans les zones de libre échange
        
    On ne dispose pas, malheureusement, de données sur les cas de harcèlement sexuel des femmes qui travaillent dans les zones franches. UN ومما يؤسف له أنه لا توجد بيانات عن التحرش الجنسي الذي يتعرض له العاملون في مناطق التجارة الحرة.
    Des mesures ont été adoptées pour renforcer l'inspection des lieux de travail, répertorier les travailleurs et encourager la signature de conventions collectives, y compris dans les zones franches. UN وأضافت أنه جرى اعتماد تدابير لتعزيز التفتيش في أماكن العمل وتسجيل العمال والتشجيع على توقيع اتفاقات جماعية، بما في ذلك في مناطق التجارة الحرة.
    Elle demande comment se situent les salaires des femmes travaillant dans les zones franches par rapport à ceux des femmes travaillant ailleurs et des hommes. UN وتساءلت أيضا عن أجور النساء العاملات في مناطق التجارة الحرة قياسا إلى أجور النساء العاملات في المناطق الأخرى وقياسا إلى أجور الرجال.
    Elle souhaiterait savoir si les travailleuses des zones franches bénéficient de ce genre de programmes et si le Ministère du travail a commencé à coopérer à cette fin. UN وتساءلت أيضا عن إتاحة هذه البرامج للمرأة العاملة في مناطق التجارة الحرة وعن بدء التعاون مع وزارة العمل لهذه الغاية.
    c) Promouvoir l'intégration économique des pays d'Amérique centrale, notamment par la coordination des politiques macro-économiques et faciliter les négociations entre les pays de la région et leur intégration à des zones de libre-échange qui comprennent des pays industrialisés et des groupes existants; UN )ج( تعزيز التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى، ولا سيما من خلال تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية، وتيسير المفاوضات التي تجري بين البلدان، وإدماجها في مناطق التجارة الحرة التي تضم الاقتصادات الصناعية والتكتلات القائمة؛
    Ceux-ci comprennent les vêtements, les textiles et aussi le traitement électronique de l'information dans les zones de libre-échange (ZLE). UN وتشمل هذه الملابس والمنسوجات وكذلك تجهيز البيانات في مناطق التجارة الحرة.
    26. Le Comité a noté que plusieurs pas africains ne tiraient pas pleinement profit de leur appartenance aux zones de libre-échange pour des raisons tenant notamment à la faiblesse des capacités productives, à la médiocrité des infrastructures et à une insuffisante facilitation du commerce, qui alourdissaient les procédures aux postes frontières. UN وأشارت اللجنة إلى أن العديد من البلدان الأفريقية لم تستفد على النحو الكامل من عضويتها في مناطق التجارة الحرة لأسباب متعددة من بينها ضعف القدرات الإنتاجية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية التسهيلات التجارية مما أدى إلى بطء الإجراءات على النقاط الحدودية .
    En outre, les besoins des groupes non desservis identifiés dans l'évaluation, notamment les personnes déplacées, les femmes travaillant dans les zones franches et celles travaillant dans les plantations, sont également pris en considération. UN وعلاوة على ذلك، يجري أيضا الاهتمام باحتياجات الفئات التي تعاني من نقص الخدمات والمحددة في التقييم مثل المشردين والعاملات في مناطق التجارة الحرة والعاملات في المزارع.
    Dans tous les pays, à l'exception du Costa Rica où les exportations ont chuté de 11 %, les exportations ont progressé grâce aux exportations du secteur des produits non traditionnels et au développement des activités de montage dans les zones franches. UN وأظهرت جميع البلدان، ما عدا كوستاريكا، التي سجلت هبوطا بنسبة 11 في المائة، زيادات حددتها أساسا الصادرات غير التقليدية ونشوء أنشطة الصناعات التجميعية الصغيرة في مناطق التجارة الحرة.
    S’il fallait se féliciter du pourcentage élevé de femmes travaillant dans les zones franches, qui assurent un moyen d’existence, ces travailleuses n’en étaient pas moins en butte à une discrimination considérable sur le plan des revenus et des avantages sociaux. UN فبينما كان ارتفاع نسبة العاملات في مناطق التجارة الحرة أمرا محمودا ﻷنه يعطيهن قوة مالية، تعاني العاملات من شدة التمييز فيما يتعلق بالدخل والاستحقاقات.
    S’il fallait se féliciter du pourcentage élevé de femmes travaillant dans les zones franches, qui assurent un moyen d’existence, ces travailleuses n’en étaient pas moins en butte à une discrimination considérable sur le plan des revenus et des avantages sociaux. UN فبينما كان ارتفاع نسبة العاملات في مناطق التجارة الحرة أمرا محمودا ﻷنه يعطيهن قوة مالية، تعاني العاملات من شدة التمييز فيما يتعلق بالدخل والاستحقاقات.
    Des bureaux avaient été créés dans les zones franches ou paradis fiscaux pour servir d'intermédiaire entre les employeurs, les travailleuses et les instituts d'étude et de suivi des relations professionnelles. UN وأُنشئت مكاتب في مناطق التجارة الحرة أو المناطق الجمركية للتوسط بين أرباب العمل والعاملات، إضافة إلى وحدات لرصد وتحليل علاقات العمل.
    Des bureaux avaient été créés dans les zones franches ou paradis fiscaux pour servir d'intermédiaire entre les employeurs, les travailleuses et les instituts d'étude et de suivi des relations professionnelles. UN وأُنشئت مكاتب في مناطق التجارة الحرة أو المناطق الجمركية للتوسط بين أرباب العمل والعاملات، إضافة إلى وحدات لرصد وتحليل علاقات العمل.
    La majorité des sociétés multinationales ont délocalisé leurs usines dans d'autres pays où la main-d'œuvre est moins chère, par conséquent la question des droits du travail dans les zones franches ne présente aucun intérêt pratique. UN وإن معظم الشركات عبر الوطنية نقلت عملياتها إلى بلدان أخرى فيها يد عاملة أرخص، ولذلك فإن مسألة حقوق العمال في مناطق التجارة الحرة أصبحت غير ذات بال.
    On aimerait donc que le prochain rapport renseigne sur les conditions de travail dans les zones franches et sur ce que font éventuellement les pouvoirs publics en vue de les améliorer. UN وأعربت عن أملها في الحصول على معلومات في التقرير التالي تتعلق بظروف العمل في مناطق التجارة الحرة وبأية جهود حكومية لتحسينها.
    Il lui a également recommandé d'adopter des mesures garantissant l'application du droit du travail dans les zones franches. UN كما أوصت باتخاذ خطوات لتنفيذ تشريعات العمل في مناطق التجارة الحرة(86).
    Des conseils d'entreprise ont été créés pour s'occuper des problèmes liés aux conditions de travail, et les travailleurs des zones franches ont à présent le droit de se faire représenter par un syndicat de leur choix, qui peut ne pas être le syndicat officiel. UN وقد أُنشئت مجالس العمل لمعالجة المسائل المتصلة بظروف العمل، وأن من حق العمال في مناطق التجارة الحرة اختيار أي نقابة لتمثيلهم، وليس نقابة العمال الرسمية فقط.
    L'exemple le mieux connu est celui des zones franches à Maurice, mais on peut citer aussi en exemple la zone franche industrielle du Cameroun, qui a permis d'attirer les investissements dans le secteur minier. UN وتوجد أشهر الحالات في مناطق التجارة الحرة في موريشيوس. وتتضمن الأمثلة الأخرى المنطقة الحرة الصناعية في الكاميرون، المشار إليها في الإطار 2، التي يعود لها الفضل في اجتذاب استثمارات إلى قطاع التعدين.
    c) Promouvoir l'intégration économique des pays d'Amérique centrale, notamment par la coordination des politiques macro-économiques et faciliter les négociations entre les pays de la région et leur intégration à des zones de libre-échange qui comprennent des pays industrialisés et des groupes existants; UN )ج( تعزيز التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى، ولا سيما من خلال تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية، وتيسير المفاوضات التي تجري بين البلدان، وإدماجها في مناطق التجارة الحرة التي تضم الاقتصادات الصناعية والتكتلات القائمة؛
    Des accords régionaux de partenariat économique seraient conclus dans les zones de libre-échange à l'échelle régionale, ce qui permettrait aux pays ACP de s'intégrer graduellement dans l'économie mondiale. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ستدرج اتفاقات للشراكة الاقتصادية الإقليمية في مناطق التجارة الحرة بما يسمح للبلدان المذكورة بالاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité s'inquiète de ce que, dans ces zones, les travailleurs soient apparemment dissuadés de former des syndicats ou de s'y affilier et que les règlements concernant le droit de grève figurant dans le Code du travail ne soient pas respectés par les employeurs. UN ويساور اللجنة القلق بشأن ما يزعم من حث العمال في مناطق التجارة الحرة على عدم الانضمام إلى نقابات العمال أو عدم تكوينها ومن عدم تقيد أصحاب العمل باللوائح المتعلقة بالحق في اﻹضراب الواردة في قانون العمل.
    La réunion présentait un intérêt pour la Convention de Bâle par rapport à la possibilité d'importer des déchets dangereux, de les faire transiter et de les emmagasiner dans des zones de libre échange et des ports francs au cours d'expéditions illicites. UN وهذا الاجتماع له علاقة باتفاقية بازل من حيث إمكانية استيراد النفايات الخطرة ووضعها في أماكن الترانزيت وتخزينها في مناطق التجارة الحرة والمواني الحرة أثناء عمليات الشحن غير المشروعة.
    Dans la pratique, la plupart des pays exigeraient que les déchets dangereux soient stockés pendant le transit et le transbordement dans des zones spéciales pour marchandises dangereuses, même dans les zones de libre échange. UN وفى واقع الأمر سوف تطلب معظم البلدان أن تخزن النفايات الخطرة أثناء العبور وإعادة الشحن في أماكن خاصة بشحن السلع الخطرة، وحتى في مناطق التجارة الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus