"في مناطق الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones de guerre
        
    • dans les zones de conflit
        
    • dans des zones de guerre
        
    • dans les zones en guerre
        
    • des zones en guerre
        
    • les zones touchées par la guerre
        
    • en zone de guerre
        
    • en zones de guerre
        
    Toutefois, la situation des enfants demeure grave et précaire dans les zones de guerre. UN غير أن حالة الأطفال لا تزال قاتمة ومحفوفة بالأخطار في مناطق الحرب.
    Parce qu'elles sont durables, faciles à utiliser et à porter, et qu'elles peuvent passer d'un conflit à un autre, les armes de petit calibre font de véritables dégâts dans les zones de guerre où elles sont employées. UN وتعمِّر الأسلحة الصغيرة طويلاً كما أنها سهلة الحمل وتتناولها الأيدي من نزاع إلى نزاع، متسببة في الضرر والخراب في مناطق الحرب التي تواجدت فيها.
    Le statut des agents de sécurité privés internationaux dans les zones de guerre. UN - مركز حراس الأمن الخاص الدوليين في مناطق الحرب.
    Ce groupe souffre en outre des mauvais traitements et des viols subis dans les zones de conflit. UN وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب.
    l'armée américaine dans des zones de guerre 131−140 52 UN بالاشتراك مع الجيش الأمريكي في مناطق الحرب 131-140 65
    248. Un grand nombre d'enfants réfugiés et déplacés souffrent de traumatismes profonds et présentent tous les signes d'un état réactionnel aigu à la situation très éprouvante qu'ils ont connue dans les zones en guerre. UN ٨٤٢ ـ من بين اﻷطفال اللاجئين والمشردين أطفال كثيرون مصابون بصدمات نفسية شديدة ويعانون بوضوح من اضطرابات اجهاد ما بعد الصدمة بسبب تجاربهم في مناطق الحرب.
    199. Comme les conflits et les troubles civils continuent de causer des souffrances de par le monde, le PAM a encouragé les efforts entrepris à l'échelon international pour établir le principe de la sécurité des convois acheminant les secours alimentaires dans les zones de guerre. UN ١٩٩ - ولما كان النزاع والحرب اﻷهلية سببا رئيسيا للمعاناة في جميع أنحاء العالم، فقد شجع البرنامج الجهود الدولية الرامية إلى إقرار مبدأ المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الغوثية في مناطق الحرب.
    Dans certains conflits, les parties en présence n'ont pas respecté les zones sécurisées ou les zones d'intervention humanitaire ou ont refusé d'instaurer des couloirs sécurisés pour que les intervenants humanitaires puissent accéder aux enfants dans les zones de guerre et leur apportent l'assistance et la protection indispensables. UN ففي بعض حالات النزاع، تمتنع الأطراف عن احترام المناطق الأمنية أو المناطق التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية، أو عن فتح ممرات آمنة للسماح لمقدمي المساعدة الإنسانية بالوصول إلى الأطفال في مناطق الحرب بغية توفير المعونة الأساسية والحماية.
    Au cours de la dernière décennie, les Etats ont demandé à l'Organisation d'assumer un éventail de responsabilités beaucoup plus large afin de fournir une assistance humanitaire dans les zones de guerre, de protéger certains groupes de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et d'assister les rapatriés dans les pays d'origine. UN فقد طلبت الدول خلال العقد المنصرم إلى المنظمة أن تأخذ على عاتقها مزيداً من المسؤوليات التي تتراوح بين تقديم المساعدة الإنسانية في مناطق الحرب وحماية فئات محددة من المشردين داخلياً ولمساعدة العائدين في بلدان المنشأ.
    89. L'Organisation de la Conférence islamique est d'accord avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, lorsqu'il constate que si une augmentation importante des activités de promotion et de sensibilisation est intervenue, la situation des enfants reste grave et précaire dans les zones de guerre. UN 89 - وذكر أن منظمته توافق على الرأي الذي أبداه الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والنـزاع المسلح والذي مفاده أنه على الرغم من حدوث زيادة كبيرة في الدعوة والوعي فإن وضع الأطفال لا يزال خطيرا وحرجا في مناطق الحرب.
    Les efforts déployés pour appeler l’attention sur le sort des enfants dans les zones de guerre ont reçu une impulsion avec la mission du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé, M. Olara Otunnu, qui s’est rendu à Khartoum et Nairobi en juin 1998. UN ٢٠ - وتلقت الجهود الرامية إلى تسليط الضوء على محنة اﻷطفال في مناطق الحرب دفعة قوية بفضل البعثة التي قام بها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والمنازعات المسلحة، السيد أولارا أوتونو، إلى الخرطوم ونيروبي في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    333. La guerre civile a conduit à l'effondrement des infrastructures dans les zones de guerre, ainsi qu'à la migration de populations entières quittant leur lieu d'origine pour échapper aux conflits et trouver refuge à l'intérieur et à l'extérieur des frontières nationales. Les enfants et les femmes représentent un pourcentage important de ces populations. UN 333- أدى النزاع الأهلي إلى انهيار البنيات الأساسية في مناطق الحرب ونزوح جماعات كاملة من السكان من مواطنهم الأصلية هروباً من النزاع إلى ملاذات آمنة داخل الحدود الوطنية وخارجها، ويشكل الأطفال والنساء من بين هؤلاء نسبة كبيرة.
    206. " Les normes humanitaires devraient être appliquées et des mesures devraient être prises pour protéger les enfants dans les zones de guerre. " (Programme d'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme) UN ٢٠٧ - " ينبغي تنفيذ القواعد اﻹنسانية واتخاذ تدابير من أجل حماية اﻷطفال وتسهيل تقديم المساعدة اليهم في مناطق الحرب " )برنامج عمل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان(
    Les conflits armés qui affligent de nombreuses régions du monde — notamment, en Afrique, en Angola, en Somalie et au Libéria — représentent une menace de plus aux droits de l'enfant. Voilà pourquoi nous partageons les vues du Comité des droits de l'enfant, qui recommande que des mesures soient adoptées pour aider les enfants dans les zones de guerre. UN إن الصراعات المسلحة التي نكبت بها أجزاء كثيرة من العالم - وفي افريقيا وبالذات في أنغولا والصومال وليبريا - تمثل تهديدا إضافيا لحقوق الطفل، ولذلك فإننا نشارك في وجهات النظر التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل كما وردت في توصيتها الخاصة باعتماد تدابير لتوفير المساعدة لﻷطفال في مناطق الحرب.
    L’objectif était d’enquêter sur la situation des droits de l’homme au Soudan dans les zones de conflit. UN كان الهدف من هذه القوافل التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في مناطق الحرب.
    La responsabilité de l'Organisation des Nations Unies est bien définie : de par sa vocation à défendre les droits de l'homme et le droit international, elle est incontestablement tenue de protéger les journalistes indépendants, en particulier dans les zones de conflit et les zones occupées. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    65. Ces dernières années, un nombre croissant de femmes, y compris des jeunes filles et des femmes âgées, ont été forcées à travailler pour des projets d'infrastructure et à servir de porteurs dans les zones de conflit. UN ٥٦- في السنوات اﻷخيرة أرغمت أعداد متزايدة من النساء، منهن الفتيات الشابات والعجائز، على العمل في مشاريع الهياكل اﻷساسية، وعلى الاشتغال في العتالة في مناطق الحرب.
    Elles portent sur 6 517 disparitions, qui se seraient produites notamment dans des zones de guerre comme Wanni, Puliyankulam ou l'est d'Ampakaman, qui sont d'accès difficile. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    Les deux accords signés à Rome le 18 novembre 1998 entre le Gouvernement soudanais, l’APLS et l’ONU qui garantissent la sécurité du personnel des organismes de secours et la mise à disposition de couloirs de sécurité pour le transport des secours humanitaires dans les zones en guerre au Soudan du Sud; UN الاتفاقان اللذان وقعا في روما في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بين حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان وضمان الأمم المتحدة لسلامة عمال الإغاثة وتوفير ممرات آمنة في مناطق الحرب في جنوب السودان لنقل مساعدات الإغاثة؛
    Par contre, peu - voire aucun - des civils à se trouver dans des zones en guerre ou à proximité de ces zones ont des chances d'être rapidement évacués. UN ويمكنهم دائما الاتصال بقواعدهم العسكرية أو معسكراتهم لطلب المساعــدة، ومن جهة أخــــرى، فـــــإن عـــددا قليلا، إن وجد، من المدنيين المحاصرين في مناطق الحرب أو بالقرب منها، هو الذي تتوفر لـــه الفرصـــــة للحصول على تسهيلات اﻹجلاء السريع.
    Cependant, comme le fait observer le rapport final du Secrétaire général sur le Groupe d’appui de la police des Nations Unies (S/1998/1004), il est indispensable que les zones touchées par la guerre se redressent économiquement pour que les réfugiés et personnes déplacées envisagent de s’y installer. UN بيد أنه وفقا لما ذكر في التقرير الختامي لﻷمين العام عن فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة )S/1998/1004(، فإن التنشيط الاقتصادي وإعادة البناء في مناطق الحرب أمران أساسيان لتوافر الرغبة لدى اللاجئين والمشردين في العودة إليها.
    - Ah, c'est tout toi ! Traîner en zone de guerre. Open Subtitles هذا ما أنت عليه، تتجولين في مناطق الحرب.
    Et je sais maintenant à quoi servent ces postes en zones de guerre. Open Subtitles وأنا أعلم الآن مغزى كلّ هذه التعيينات في مناطق الحرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus