"في مناطق الغابات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones forestières
        
    • dans les forêts
        
    • dans les régions forestières
        
    • dans des zones forestières
        
    • dans la forêt
        
    • dans les zones boisées
        
    • dans les zones de forêt
        
    • dans les zones de forêts
        
    Honduras: renforcement de la recherche concernant les pratiques agricoles et les espèces résistantes aux changements climatiques et promotion de la surveillance du carbone dans les zones forestières UN هندوراس: تعزيز البحوث المتصلة بالممارسات الزراعية والأنواع المقاومة لتغير المناخ، وتعزيز رصد الكربون في مناطق الغابات
    Ces initiatives de cogestion ont permis aux collectivités environnantes de bénéficier de ressources essentielles dans les zones forestières protégées sur la base de plans de gestion convenus d'un commun accord. UN وقد استطاعت المجتمعات المحلية المحيطة، من خلال مبادرات الإدارة المشتركة هذه، أن تستفيد من الموارد الرئيسية في مناطق الغابات المحمية بموجب خطط للإدارة متفق عليها بين الأطراف.
    C'est là qu'on trouve à l'heure actuelle 5 à 7 % du stock global de césium-137 dans les zones forestières. UN وتوجد نسبة 5 - 7 في المائة من مجموع تراكمات عنصر السيزيوم - 137 في مناطق الغابات في الوقت الراهن.
    — Lutte contre les maladies courantes dans les forêts tropicales et les déserts. UN - السيطرة على اﻷمراض الشائعة في مناطق الغابات الاستوائية والمناطق الصحراوية.
    Cependant, en dehors de l'Europe, on relève une insuffisance des activités dans les régions forestières touchées par la pollution, sauf en ce qui concerne les feux de forêt. UN أما خارج المنطقة اﻷوروبية، فتوجد ثغرة في اﻷنشطة المضطلع بها في مناطق الغابات المتأثرة بالتلوث، فيما عدا الحرائق.
    D'après les informations reçues, les caches d'armes se trouveraient généralement dans des zones forestières autour de Toulepleu, le long du fleuve Cavally, et plus au sud dans les environs de Tai, dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, c'est-à-dire dans des zones traversées par des milices pro-Gbagbo qui se sont enfuies vers le Libéria. UN وتلقى الفريق معلومات تفيد بأن مخابئ الأسلحة يمكن أن تكون موجودة عموما في مناطق الغابات المحيطة بتوليبلو، على طول نهر كافالا، وفي الجنوب بجوار تاي في غرب كوت ديفوار.
    249. Les autochtones représentent environ 1,5 % de la population totale et vivent pour la plupart dans la forêt vierge et dans les régions frontalières. UN 249- ويمثل السكان الأصليون الفنزويليون قرابة 1.5 في المائة من مجموع سكان البلد وهم يعيشون بصورة رئيسية في مناطق الغابات والحدود.
    Les deux tiers des cas de paludisme dans la région des Amériques concernent le bassin de l'Amazone en raison de la colonisation et de l'extraction minière dans les zones boisées. UN وتحدث ثلثا حالات اﻹصابة بالملاريا في اﻷمريكتين في حوض اﻷمازون نتيجة بناء المستعمرات وعمليات التعدين في مناطق الغابات.
    Dans le projet de budget de l'exercice 2013/14, le Secrétaire général prévoit des ressources pour un système aérien sans pilote dans le cadre d'un projet pilote de surveillance aérienne, laquelle ne peut actuellement être effectuée au moyen d'appareils pilotés, en particulier dans les zones de forêt dense qui bordent la frontière avec le Libéria. UN 58 - يدرج الأمين العام اعتمادا لتوفير منظومة طائرة جوية ذاتية التشغيل في مقترح ميزانية الفترة 2012/2013 بوصفها مشروعا تجريبيا لإجراء عمليات المراقبة الجوية التي لا يمكن القيام بها في الوقت الراهن باستخدام الطائرات المزودة بطيار، لا سيما في مناطق الغابات الكثيفة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا.
    Le programme a pour but de faire prendre conscience aux communautés locales de la précarité de la diversité biologique dans les zones de forêts ombrophiles et de protéger neuf régions orientales identifiées comme écologiquement vulnérables. UN ويهدف البرنامج إلى توعية المجتمعات المحلية بشأن هشاشة التنوع البيولوجي في مناطق الغابات المطيرة وحماية تِسع مناطق في الناحية الشرقية حددت بوصفها مناطق حساسة من الناحية البيئية.
    Ces dommages peuvent survenir plus rapidement en raison de techniques agricoles et de méthodes de culture des sols inadaptées et, dans les zones forestières, du déboisement ou des feux de forêt. UN ويمكن أن تلحق هذه الأضرار بالمنطقة بشكل أسرع أيضاً نتيجة استخدام تكنولوجيات زراعية غير مناسبة وطرائق غير ملائمة في زراعة التربة، ونتيجة للتصحر وحرائق الغابات في مناطق الغابات.
    Le droit des populations locales à l'accès aux avantages que procurent les forêts et à leur partage est une condition fondamentale pour parvenir à assurer la gestion durable des forêts et pour lutter contre la pauvreté rurale dans les zones forestières. UN 18 - وتُعتبر حقوق السكان المحليين في الوصول إلى الغابات وتقاسم منافعها شرطا أساسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات والحد من فقر الأرياف في مناطق الغابات.
    n) Favoriser la diversification des sources de revenus des personnes qui vivent dans les zones forestières et aux alentours; UN (ن) دعم تنويع موارد دخل السكان الذين يعيشون في مناطق الغابات وما حولها؛
    n) Favoriser la diversification des sources de revenus des personnes qui vivent dans les zones forestières et aux alentours; UN (ن) دعم تنويع موارد دخل السكان الذين يعيشون في مناطق الغابات وما حولها؛
    2. Éliminer la pauvreté dans les zones forestières et améliorer la qualité de vie des collectivités qui tirent leurs revenus de la forêt grâce à des politiques et des mesures sociales et économiques et à une gestion durable des forêts; UN 2 - القضاء على الفقر في مناطق الغابات وتحسين نوعية الحياة في المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات وذلك بتنفيذ سياسات وتدابير اجتماعية واقتصادية وبكفالة الإدارة المستدامة للغابات؛
    On notera à cet égard qu'au moins 1,6 milliard de personnes continuent de dépendre directement des forêts pour vivre et que la majorité d'entre elles sont pauvres et vivent dans les forêts ou à proximité. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن ما لا يقل عن 1.6 بليون شخص لا يزالون يعتمدون بشكل مباشر في سبيل معيشتهم على الغابات وأن غالبيتهم من الفقراء الذين يعيشون في مناطق الغابات والمناطق المحيطة بها.
    Pour prévenir et traiter le sida, Apolonio Luis utilise une plante médicinale qui pousse dans les forêts de l'État de Goa, en Inde. UN ومن أجل منع وعلاج الإيدز، اكتشف أبولونيو لويس في جوا بالهند مصدرا عشبيا للدواء، يُعثر عليه في الأشجار التي تنمو في مناطق الغابات الطبيعية في جوا.
    Dans le premier cas, il serait préférable de créer les zones protégées dans les régions forestières qui subsistent; dans le second, il faudrait y englober aussi les écosystèmes et espèces propres aux terres arides. UN وفي الحالة اﻷولى ينبغي تفضيل إنشاء مناطق محمية في مناطق الغابات المتبقية، وفي الثانية سيتطلب اﻷمر توزيعا أعدل لكفالة تمثيل النظم الايكولوجية للمناطق القاحلة وأنواعها.
    Les activités minières menées dans les régions forestières, par exemple, peuvent contribuer à améliorer les moyens de subsistance des populations locales et des populations autochtones, mais elles introduisent également de nouveaux aspects sociaux et environnementaux dans l'équation. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لصناعة التعدين في مناطق الغابات أن تساعد على تحسين سبل عيش السكان المحليين والأصليين، ولكنها أيضاً تضيف إلى المعادلة جوانب اجتماعية وبيئية جديدة.
    :: Présentation d'études de cas dans lesquelles des projets de développement dans des zones forestières ont eu des incidences négatives sur les peuples et les communautés autochtones : plus grande pauvreté; inégalités prononcées et autres problèmes sociaux. UN عرض دراسات حالات تركت فيها مشاريع التنمية في مناطق الغابات أثرا سلبيا على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، تجسد في ازدياد حدة الفقر وتفاقم عدم المساواة وغير ذلك من المشكلات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus