"في مناطق حضرية" - Traduction Arabe en Français

    • dans des zones urbaines
        
    • dans les zones urbaines
        
    • en zone urbaine
        
    • en milieu urbain
        
    • dans les villes
        
    • en zones urbaines
        
    • dans des villes
        
    • dans les régions urbaines
        
    • dans des agglomérations urbaines
        
    • en ville
        
    • dans certaines zones urbaines
        
    • des villes et
        
    Ces précautions revêtent une importance particulière lorsque les combats se déroulent dans des zones urbaines. UN وتتسم هذه التحذيرات بأهمية كبيرة عندما تقع أعمال القتال في مناطق حضرية.
    161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. UN ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    Veuillez indiquer s'il existe des initiatives analogues en faveur des femmes et des filles qui habitent dans les zones urbaines pauvres. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك مبادرات مماثلة قيد التطبيق للنساء والفتيات اللاتي يعيشن في مناطق حضرية فقيرة.
    Beaucoup de gens vivant dans les zones urbaines mal planifiées n'auront pas accès à un logement convenable et aux services de base. UN وسوف لن يتمكن الكثير من الناس الذين يعشون في مناطق حضرية سيئة التخطيط من الحصول على المساكن الملائمة والخدمات الأساسية.
    Les Bermudes figurent également sur la liste des pays qui comptent la plus forte densité urbaine, la totalité de la population résidant en effet en zone urbaine. UN وهو مدرج أيضا في قائمة البلدان ذات أعلى نسبة من السكان الحضريين، إذ يعيش 100 في المائة من السكان في مناطق حضرية.
    D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain UN دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية
    La plupart de ces installations existent depuis de nombreuses années et sont situées dans des zones urbaines densément peuplées. UN ومعظم هذه المباني كائن في مناطق حضرية تتسم باكتظاظها السكاني، كما أنها قائمة منذ سنوات كثيرة.
    Les émissions industrielles contribuent considérablement aux niveaux ambiants de matières particulaires, de dioxyde de soufre (SO2 et d'oxydes d'azote (NOx), en particulier lorsque les usines se trouvent dans des zones urbaines. UN وتساهم الانبعاثات الصناعية إلى حد بعيد في رفع معدلات تركز الجزيئات وثاني أكسيد الكبريت وأكاسيد النتروجين في الهواء المحيط، ولا سيما عندما تكون المصانع قائمة في مناطق حضرية.
    Dans la deuxième phase, il en est financé 58 autres dans des zones urbaines économiquement désavantagées. UN وهو قائم، في إطار المرحلة الثانية منه، بتمويل 58 مشروعا في مناطق حضرية محرومة من المزايا الاقتصادية.
    Sur les quelque 1 million de personnes déplacées, 840 000 environ ont pu rentrer chez elles, alors que 140 000 restent dans des camps et des zones d'installation, principalement dans le sud, et 20 000 vivent dans des zones urbaines. UN ومن بين ما يقدر بمليون متشرد داخليا،ً عاد 000 840 شخص تقريباً إلى منازلهم، بينما بقي 000 140 منهم في مخيماتٍ ومستوطنات أُقيمت أساساً في الجنوب، وظل 000 20 شخص يعيشون في مناطق حضرية.
    Près de 70 % des 25 millions de citoyens iraquiens vivent dans des zones urbaines. UN ويعيش حوالي 70 في المائة من مواطني العراق البالغ عددهم 25 مليون نسمة في مناطق حضرية.
    Cinq autres centres sont en construction dans les zones urbaines qui ont été retenues. UN وتوجد خمسة مراكز إضافية قيد البناء في مناطق حضرية مختارة.
    Sa population totale, de faible densité (1,5 habitant par kilomètre carré) est de 2,3 millions d'habitants, dont 54,7 % vivent dans les zones urbaines et 45,3 %, dans les zones rurales. UN والكثافة السكانية خفيفة، بمعدل ١٥ من السكان لكل ٠٠٠ ١ هكتار. ويقيم ٥٤,٧ في المائة من السكان في مناطق حضرية و ٤٥,٣ في المائة في مناطق ريفية.
    En 1992, le pourcentage était de 83,5 % dans les zones urbaines, contre 16,5 % dans les zones rurales. UN وفي عام 1992، كان يعيش 83,5 في المائة من السكان في مناطق حضرية و16.5 في المائة في المناطق الريفية.
    En 1992, 16,5 % de la population vivait dans les régions rurales alors que 83,5 % vivait dans les zones urbaines. UN وفي عام 1992، كان يقيم 16.5 في المائة من السكان في مناطق ريفية و83.5 في المائة من السكان يقيمون في مناطق حضرية.
    La densité de population est très élevée (environ 1 180 habitants par km2), la totalité de la population résidant en zone urbaine. UN ويتسم الإقليم بكثافة سكانية عالية، تقارب 180 1 نسمة لكل كيلومتر مربع، وجميع سكانه يعيشون في مناطق حضرية.
    Lors du dernier recensement, en 1970, l'on a constaté que seulement 14 % de la population vivait en zone urbaine. UN وأبان آخر إحصاء أجري في عام 1970 أن 14 في المائة فقط من السكان يعيشون في مناطق حضرية.
    On prévoit que la plupart des bénéficiaires établiront leurs activités en zone urbaine. UN وقدر أن أغبية للمستفيدين سيضطلعون بأنشطتهم في مناطق حضرية.
    Par conséquent, la majorité de la population vit en milieu urbain et plus particulièrement à Djibouti-ville. UN وبالتالي، يعيش أغلبية السكان في مناطق حضرية وعلى الأخص في مدينة جيبوتي.
    La population brésilienne est majoritairement constituée de femmes, vivant essentiellement en milieu urbain. UN يتشكل السكان البرازيليون بصورة رئيسية من قبل النساء، اللواتي يعيش معظمهن في مناطق حضرية.
    À peu près la moitié de la population mondiale vit maintenant dans les villes. UN إذ يعيش شخص من كل شخصين تقريبا في مناطق حضرية في العالم.
    Ce chiffre comprend 53 collectivités au nord du Canada ainsi que les femmes inuites résidant en zones urbaines. UN ويتألف هذا العدد من 53 مجتمعاً محلياً على امتداد شمال كندا ونساء إنويت اللاتي يقمن في مناطق حضرية في كندا.
    Plus de 90 % d'entre eux sont retournés dans leur communauté d'origine et attendent de pouvoir être réintégrés, tandis que les autres se sont installés dans des villes. UN وقد عاد أكثر من 90 في المائة من هؤلاء المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم الأصلية، وينتظرون فرص إعادة الإدماج، في حين أعيد توطين المتبقين في مناطق حضرية.
    Les migrations internes et l'urbanisation se poursuivent à un rythme tel que près de la moitié de la population mondiale vivra probablement dans les régions urbaines d'ici la fin du siècle. UN وتستمر الهجرة والتحضر الداخليان بسرعة يتوقع معها أن يصبح نصف سكان العالم تقريبا مقيما في مناطق حضرية بحلول نهاية القرن.
    Les visites et les présentations des organismes publics ont lieu le plus souvent dans des agglomérations urbaines de grande taille. UN وكثيرا ما لا تجري زيارات وعروض الوكالات الحكومية إلا في مناطق حضرية كبيرة.
    D'ici à 2030, 60 % des Asiatiques devraient vivre en ville. UN ومن المتوقع أن يعيش 60 في المائة من السكان في آسيا في مناطق حضرية بحلول عام 2030.
    Des arbres à travers le monde dans certaines zones urbaines meurent mystérieusement. Open Subtitles الأشجار في جميع أنحاء العالم في مناطق حضرية محددة تموت في ظروف غامضة
    296. S'il est vrai que la réforme de l'enseignement primaire a fait une place aux loisirs et aux activités récréatives et culturelles, ces mesures sont encore insuffisantes, en particulier en ce qui concerne les enfants défavorisés des villes et ceux des campagnes. UN 296- ومع أن اللجنة تدرك أن إصلاح المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي قد تضمّن تدابير لإعمال حقوق الطفل في التمتع بأوقات الفراغ وبالأنشطة الترفيهية والثقافية، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية هذه التدابير، ولا سيما في حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية فقيرة وفي مناطق ريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus