On a encore des difficultés à faire accepter les accords dans plusieurs régions où se trouvent des missions; il faudrait obligatoirement s'assurer le soutien du gouvernement d'accueil avant de déployer une mission | UN | مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع |
Elles sont actuellement déployées dans plusieurs régions du monde. | UN | وهذه العمليات قائمة حاليا في مناطق عدة في العالم. |
Des retenues d'eau et des citernes enterrées ont été également réalisées dans plusieurs régions. | UN | وأُنجز أيضا مستجمعات مياه وخزانات مدفونة في مناطق عدة. |
La situation devient plus complexe en raison de la baisse du prix de nos produits d'exportation traditionnels. En outre, les pluies irrégulières ont nui à la production de céréales dans diverses régions. | UN | وغدت الظروف أكثر تعقيدا نتيجة لهبوط شديد في أسعار منتجاتنا التقليدية للتصدير؛ كما أثرت نظم الأمطار غير العادية على إنتاج الحبوب في مناطق عدة. |
38. Les indicateurs internationaux pourraient permettre de suivre la situation des enfants et de comparer les progrès réalisés dans différentes régions et différentes villes. | UN | ٣٨ - قد تساعد المؤشرات الدولية في رصد وضع الأطفال وتُمكن من إجراء مقارنة بين التقدم المحرز في مناطق عدة وبلدان مختلفة. |
Le monde d'aujourd'hui connaît des crises majeures et complexes qui menacent la paix et la stabilité de plusieurs régions et de la planète tout entière. | UN | يعاني عالمنا اليوم من أزمات كبيرة ومعقدة تهدد السلام والاستقرار في مناطق عدة وفي كوكبنا قاطبة. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la contamination de l'eau et la pollution atmosphérique imputable aux industries et aux raffineries de pétrole dans plusieurs zones. | UN | 94- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء تلوث المياه وتلوث الهواء نتيجة الصناعات ومصافي النفط في مناطق عدة. |
Le PAM a concentré ses programmes ou activités de sécurité alimentaire sur les peuples autochtones dans plusieurs régions. | UN | ويركز برنامج الأغذية العالمي برامجَه وأنشطته في مجال الأمن الغذائي على الشعوب الأصلية في مناطق عدة. |
dans plusieurs régions du pays, il existe des poches de forte malnutrition où entre 20 % et 29 % de la population souffrent de < < malnutrition aiguë globale > > . | UN | وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد. |
Il s'intéressait principalement aux ressources en eau, à l'énergie, à la santé, à l'agriculture et à la biodiversité, et réalisait des programmes dans plusieurs régions du monde. | UN | ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم. |
32. Une des réalisations importantes dont le monde est redevable au Traité est la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde. | UN | ٣٢ - وأضاف قائلا إن من بين منجزات المعاهدة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق عدة من العالم. |
dans plusieurs régions, les civils ne peuvent pas se déplacer librement, et certains sont contraints à des travaux forcés ou voient leurs maigres réserves alimentaires, récoltes sur pied et effets personnels volés par les combattants. | UN | ويحرم السكان المدنيون في مناطق عدة من حرية التنقل، حيث يتم اكراه السكان على العمل بالسخرة، أو تتعرض احتياطياتهم الغذائية الهزيلة ومحاصيلهم القائمة وممتلكاتهم الشخصية للنهب من جانب المقاتلين. |
Sous fond de professionnalisation de plus en plus marquée de l'évaluation dans le monde entier, l'UNICEF a continué de soutenir les associations professionnelles d'évaluation dans plusieurs régions. | UN | ومساهمة منها في نمو الطابع المهني في مجال التقييم في جميع أنحاء العالم، واصلت اليونيسيف دعم الجمعيات المهنية للتقييم في مناطق عدة. |
Cette découverte a conduit à l'abandon, volontaire ou par voie réglementaire, du c-octaBDE dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد أسفرت هذه النتائج عن عمليات طوعية وتنظيمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مناطق عدة في العالم. |
Cette découverte a conduit à l'abandon, volontaire ou par voie réglementaire, du c-octaBDE dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد أسفرت هذه النتائج عن عمليات طوعية وتنظيمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مناطق عدة في العالم. |
Cette découverte a conduit à l'abandon, volontaire ou par voie réglementaire, du c-octaBDE dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد أسفرت هذه النتائج عن عمليات طوعية وتنظيمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مناطق عدة في العالم. |
En 2002, ces fonds ont été utilisés notamment pour appuyer les campagnes en faveur de la sécurité d'occupation et de la bonne gouvernance urbaine, le partenariat avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Alliance des villes, des activités d'information menées dans plusieurs régions, et la production du Rapport mondial sur les établissements humains. | UN | وأثناء عام 2002، استخدمت هذه الأموال لأمور من بينها دعم حملتي ضمان الحيازة والإدارة الحضرية، وشراكة إئتلاف مع البنك الدولي، وأنشطة معلوماتية في مناطق عدة وإصدار التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية. |
Dans le domaine des armes classiques, les conflits armés qui sévissent dans diverses régions ont été exacerbés par le transfert illicite de certains types d'armes en provenance de sources extérieures, en particulier des armes légères et de petit calibre, ayant pour certaines un niveau de sophistication et un pouvoir de destruction inégalés. | UN | 2 - وفي مجال الأسلحة التقليدية، تفاقمت الصراعات المسلحة في مناطق عدة من جراء نقل أنواع معينة من الأسلحة من مصادر خارجية بطرق غير مشروعة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبما في ذلك أسلحة أكثر تطورا وقدرة على إحداث الدمار. |
Nous considérons en effet que la communauté internationale traverse un moment critique en matière de paix et de sécurité dans différentes régions du monde, ce qui met clairement en évidence la nécessité urgente de faire progresser la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالسلم والأمن في مناطق عدة من العالم، وذلك يبرز حاجتنا الملحة إلى إحراز تقدم على طريق إصلاح مجلس الأمن. |
Pour y arriver avec efficacité, il faudrait organiser sur un de ces thèmes ou plus trois à quatre ateliers dans le monde, de façon à rassembler des experts participant aux processus d'évaluation de plusieurs régions. | UN | ومن السبل الفعالة لتحقيق هذا التعاون الترتيب لثلاث أو أربع حلقات عمل بشأن واحد أو أكثر من هذه المواضيع في مناطق مختلفة من العالم، لتكون فرصة يلتقي خلالها الخبراء المشتغلون بعمليات التقييم في مناطق عدة. |
Les activités d'exploitation artisanale du diamant se développent dans plusieurs zones telles que le district de Sanquin (comté de Sinoe), entraînant des risques en matière de sécurité et de santé publique, et l'extraction minière non réglementée cause de graves dommages à l'environnement. | UN | وقد بدأت أنشطة استخراج الماس بالوسائل التقليدية تتزايد في مناطق عدة مثل مقاطعة سانكوين بقضاء سينويه بما يستتبعه ذلك من أخطار على الأمن والصحة العامة، في حين تسبب أنشطة التعدين غير المحكومة بأي ضوابط ضررا بيئيا شديدا. |