"في مناطق كل منها" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs régions respectives
        
    • dans leur région
        
    • États de leur région
        
    • leur région respective
        
    Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    Elle a ensuite suggéré que les membres du Conseil prennent des mesures pour renforcer les relations entre les interlocuteurs dans leurs régions respectives. UN وبعد ذلك اقترحت أن يقوم أعضاء المجلس بمبادرة للتشجيع على تحسين التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في مناطق كل منها.
    59. Les commissions régionales exécutent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de rassemblement d'informations et d'analyse socio-économique. UN ٥٩ - وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في مناطق كل منها.
    Elles ont également informé la Commission des avancées enregistrées et des difficultés rencontrées par les pays dans la réalisation des engagements qu'ils avaient pris au titre du Programme d'action dans leurs régions respectives. UN وقدمت أيضا اللجانُ الإقليمية إلى لجنة السكان والتنمية إحاطة بشأن التقدم الذي أحرزته البلدان والتحديات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج العمل في مناطق كل منها.
    Les commissions devraient s'efforcer de devenir dans leur région respective des centres d'excellence pour certaines activités spécifiques. UN وينبغي للجان أن تسعى جاهدة الى أن تصبح مراكز للامتياز في اﻷنشطة المحددة في مناطق كل منها.
    Les séminaires et les forums régionaux, organisés par ces centres, contribuent efficacement au progrès en matière de sécurité ainsi qu'au processus de désarmement dans leurs régions respectives. UN والحلقات الدراسية والمنتديات الإقليمية التي تنظمها تلك المراكز تسهم فعلا في إحراز تقدم في العملية الجارية في مناطق كل منها في سبيل الأمن ونزع السلاح.
    La plupart de ces pays ont une fécondité élevée et font également partie des moins avancés ou des plus pauvres dans leurs régions respectives. UN ومعظم هذه البلدان هي من البلدان المرتفعة الخصوبة والتي هي أيضا من بين البلدان الأقل نموا أو الأكثر فقرا في مناطق كل منها.
    D'autres pays en Afrique, tels que les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, et en Amérique latine, tels que le Chili, la Colombie et le Pérou, ont entrepris de créer des mécanismes régionaux de coopération pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans leurs régions respectives. UN وثمة بلدان أخرى في أفريقيا، مثل الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وفي أمريكا اللاتينية، مثل شيلي وكولومبيا وبيرو، قد اتجهت نحو إنشاء آليات للتعاون الإقليمي في التعامل مع السياسات المانعة للمنافسة في مناطق كل منها.
    Les commissions régionales ont poursuivi leurs efforts afin de se positionner en tant que principaux centres régionaux pour la promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable dans leurs régions respectives. UN 35 - واصلت اللجان الإقليمية بذل جهودها لتجعل من نفسها مراكز إقليمية كبرى لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في مناطق كل منها.
    En outre, comme elles sont l'antenne des Nations Unies, dans les domaines économiques et sociaux, dans leurs régions respectives et qu'elles sont, pour leur région, une instance neutre, les commissions régionales sont bien placées pour assurer la complémentarité et la synergie des processus mondiaux, régionaux et sous-régionaux. UN إضافة إلى ذلك، نظرا لأن اللجان الإقليمية تشكل الذراع الرئيسية للأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في مناطق كل منها وتقوم في الوقت نفسه بدور المنتدى المحايد على نطاق المنطقة، فإنها في مكانة تؤهلها لتعزيز التبادلية والتكاملية بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Les bureaux régionaux de l'ONU en Asie centrale ainsi qu'en Afrique occidentale et centrale mettent à profit la spécificité de leur mandat pour favoriser des débats d'orientation et promouvoir la coopération sur des questions transfrontières dans leurs régions respectives. UN 48 - وتستخدم مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية في آسيا الوسطى وفي غرب ووسط أفريقيا ولاياتها المتميزة لدفع المناقشات السياساتية قدماً وتعزيز التعاون في المسائل العابرة للحدود في مناطق كل منها.
    En outre, les commissions régionales des Nations Unies ont transmis une note à la Commission du développement social, à sa quarante-sixième session, sur les activités de mise en œuvre dans leurs régions respectives (E/CN.5/2008/2). UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت لجان الأمم المتحدة الإقليمية مذكرة إلى الدورة السادسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية بشأن أنشطة التنفيذ في مناطق كل منها (E/CN.5/2008/2).
    Les échanges peuvent s'appuyer sur la publication régulière de bulletins d'information, de bulletins électroniques, de séances d'information avec les équipes de pays dans leurs régions respectives ou sur la participation aux processus du bilan commun de pays et du PNUAD. UN وهذا من شأنه أن يشمل على أساس منتظم إصدار نشرات إخبارية ونشرات الكترونية، وإحاطات إعلامية مع الأفرقة القطرية في مناطق كل منها و/أو المشاركة في عمليتي التقييمات القطرية المشتركة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    À l'évidence, la rapidité de la croissance économique de certains grands pays en développement a considérablement amélioré les perspectives de développement des pays voisins, en stimulant la croissance économique et le commerce, en accroissant les échanges scientifiques et techniques et en augmentant le volume des opérations de prêt et d'investissement dans leurs régions respectives. UN 9 - وبالفعل، أدّى النمو الاقتصادي السريع الذي شهده بعض كبار البلدان النامية إلى تحسين آفاق التنمية لدى البلدان المجاورة بشكل ملموس، الأمر الذي حفز النمو الاقتصادي ووسّع نطاق التجارة وزاد عمليات التبادل العلمي والتكنولوجي ورفع مستويات القروض والاستثمار في مناطق كل منها.
    À l'évidence, la rapidité de la croissance économique de certains grands pays en développement a considérablement amélioré les perspectives de développement des pays voisins, en stimulant la croissance économique et le commerce, en accroissant les échanges scientifiques et techniques et en augmentant le volume des opérations de prêt et d'investissement dans leurs régions respectives. UN 9 - ولقد أدى النمو الاقتصادي السريع الذي شهده عدد من البلدان النامية الرئيسية إلى تحسين مرموق للغاية في آفاق التنمية للبلدان المجاورة، مما حفز النمو الاقتصادي ووسع نطاق التجارة وزاد عمليات التبادل العلمي والتكنولوجي ورفع مستويات القروض والاستثمار في مناطق كل منها.
    :: Un certain nombre d'États ont indiqué avoir bénéficié de l'élargissement de la collaboration entre les douaniers et les officiers de renseignement dans leur région. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها.
    2. Encourage les centres régionaux à continuer de s'employer toujours davantage à encourager la coopération avec les organisations sous-régionales et régionales et entre les États de leur région afin d'aider à mettre au point des mesures efficaces de confiance, de limitation des armements et de désarmement, en vue de renforcer la paix et la sécurité; UN ٢ - تشجع المراكز الاقليمية على مواصلة تكثيف جهودها من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون الاقليمية والاقليمية وفيما بين الدول في مناطق كل منها لتسهيل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة، والحد من التسلح، ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus