"في مناطق معينة من" - Traduction Arabe en Français

    • dans certaines régions du
        
    • dans certaines parties du
        
    • dans certaines régions de
        
    • dans certaines zones du
        
    • dans certains secteurs du
        
    Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Les conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour ont été marquées de temps à autre par des opérations militaires épisodiques opposant les Forces armées soudanaises aux mouvements armés. UN واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    En outre, des spécialistes des questions liées à l'égalité des sexes sont présents à l'échelon local dans certaines régions de la Géorgie. UN كما يعمل الأخصائيون في مجال المساواة بين الجنسين على الأصعدة المحلية في مناطق معينة من جورجيا.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Ce changement, toutefois, reflète davantage l'insécurité dans certaines régions du pays que des défaillances du processus électoral lui-même. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    Il est vrai que, dans certaines régions du monde, la plupart des États ont aboli la peine de mort. UN والحقيقة في أن معظم الدول في مناطق معينة من العالم قد ألغت عقوبة الإعدام.
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Le problème de la dot dans certaines régions du monde, les crimes d’honneur et les conséquences de la préférence accordée à l’enfant mâle furent aussi mentionnés. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    L'Allemagne réagit donc contre la recrudescence de la violence xénophobe dans certaines régions du pays. UN وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد.
    L'insuffisance d'organes dans certaines régions du globe a engendré une quête désespérée de greffes. UN ونتيجة لذلك، أفرز هذا النقص في توفر الأعضاء في مناطق معينة من العالم محاولات يائسة للبحث عنها.
    Le problème de la dot dans certaines régions du monde, les crimes d'honneur et les conséquences de la préférence accordée à l'enfant mâle furent aussi mentionnés. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما طرأ من زيادة ملحوظة في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    On constate aussi dans certaines parties du Kosovo une augmentation de l'activité de l’ALK. UN ولوحظ تزايد نشاط جيش تحرير كوسوفو في مناطق معينة من كوسوفو.
    Consciente de l'accroissement notable des mouvements migratoires, en particulier dans certaines parties du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Peu d'informations aussi avaient été fournies sur la situation tendue dans certaines régions de l'Etat où il y avait eu de graves violations de la Convention et où les tensions ethniques menaçaient de dégénérer en conflit armé. UN ولم تتوافر أيضا سوى معلومات ضئيلة عن الحالة المتوترة السائدة في مناطق معينة من الدولة حيث وقعت انتهاكات خطيرة للاتفاقية وحيث هددت التوترات الاثنية بالتصاعد الى نزاع مسلح.
    Toutefois, pour les postes de chefs suprêmes, des pratiques traditionnelles et culturelles empêchent l'élection de femmes dans certaines zones du pays. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بمناصب كبار زعماء القبائل، لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية المهيمنة تقف حاجزاً في وجه المرأة في مناطق معينة من سيراليون.
    Les déplacés en Éthiopie ont également commencé à regagner leur foyer, avec des taux de retour de plus de 70 % dans certains secteurs du Tigré signalés à la fin de 2000. UN وبدأ المشردون في إثيوبيا أيضا العودة إلى ديارهم حيث بلغت معدلات العودة المبلّغ عنها حتى نهاية عام 2000 أكثر من 70 في المائة في مناطق معينة من تيغري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus