À l'échelon national, il est indispensable d'introduire la biologie et la biotechnologie dans les programmes scolaires. | UN | ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس. |
Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني. |
Les programmes montrent également leur participation aux élections législatives et municipales, en particulier dans les programmes d'instruction civique et les matières sociales; | UN | والمشاركة في الانتخابات النيابية والبلدية وبخاصة في مناهج التربية للمواطنة والمواد الاجتماعية. |
Le module de formation aux droits de l'homme figurant déjà dans le programme d'enseignement secondaire sera développé. | UN | مواصلة تطوير وحدة حقوق الإنسان الموجودة في مناهج المدارس الثانوية. |
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale. | UN | وهناك ترتيب رابع هو إدراج تعليم التاريخ العام للأديان وعلم الأخلاق، بشكل محايد وموضوعي، في مناهج المدارس الحكومية. |
Au Burkina Faso, des modules spécifiquement consacrés à cette pratique ont été inclus dans les programmes de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | ففي بوركينا فاسو، تم إدراج وحدات خاصة بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية. |
Les participants ont manifesté leur intérêt pour que les matériels de formation soient utilisés dans les programmes d'enseignement de leurs instituts de diplomatie. | UN | وأعرب المشاركون عن الاهتمام بشأن إدراج المواد التدريبية في مناهج الأكاديميات الدبلوماسية. |
En conséquence, le Gouvernement a incorporé des questions concernant les droits de l'enfant, notamment la santé de l'enfant dans les programmes scolaires. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس. |
Le projet a contribué à l'intégration du concept d'éducation populaire dans les programmes d'enseignement de base et à la publication d'un manuel de référence et de matériels de formation. | UN | وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية. |
Phase 4 : L'intégration des droits de l'enfant dans les programmes de l'enseignement de base. | UN | الفعالية 4: تضمين حقوق الطفل في مناهج التعليم الأساسي. |
Phase 5 : L'inscription de la protection de l'enfant dans les programmes pertinents de l'enseignement supérieur. | UN | الفعالية 5: تضمين حماية الطفل في مناهج التعليم العالي ذات الصلة. |
Ils devraient incorporer le service volontaire dans les programmes d'études de tous les groupes d'âge et les stratégies d'engagement communautaire des écoles. | UN | وينبغي أن تدمج الحكومات الخدمة التطوعية في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي استراتيجيات المشاركة بين المدرسة والمجتمع. |
Veiller à ce que de tels épisodes ne soient pas passés sous silence dans les programmes scolaires est un autre moyen d'empêcher que ces violations ne se répètent. | UN | وتمثل كفالة دقة السرد التاريخي في مناهج التعليم أداة رئيسية أخرى لمنع تكرار تلك الانتهاكات. |
Le moment est venu, par conséquent, d'inclure l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les programmes scolaires des écoles primaires et secondaires, et dans tous nos établissements d'enseignement. | UN | ولذا حان الوقت لإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج مدارسنا الابتدائية والثانوية، وفي جميع مؤسساتنا التعليمية. |
L'une d'entre elles est l'inclusion de la discipline d'éducation civique dans les programmes de l'enseignement secondaire en Éthiopie. | UN | وأحد هذه التدابير هو إدراج مقرَّر تعليمي مدني في مناهج المدارس الثانونية في البلد. |
Intégrer l'égalité entre sexes en tant que thème transversal dans le programme de formation des enseignants et élaborer des cours sur ce thème pour les professionnels | UN | :: إدراج موضوع المساواة بين الجنسين في مناهج دورات تدريب المعلمين كموضوع مشترك؛ وتنظيم دورات عن هذا الموضوع للمهنيين؛ |
Quarante-sept pays ont incorporé la protection de l'environnement et les changements climatiques dans le programme d'enseignement primaire et 51 pays dans le programme d'enseignement secondaire. | UN | وأدرج تدريس تغير البيئة والمناخ في مناهج التعليم الابتدائي في 47 بلدا وفي مناهج التعليم الثانوي في 51 بلدا. |
Le pourcentage moyen d'intégration professionnelle des participants au programme HABIL en 1999 a été de 20 %. | UN | فهناك معدل نسبته 20 في المائة من الذين اشتركوا في مناهج البرنامج قد حصلوا على عمل في 1999. |
Le respect des droits de l'homme fait partie du programme de sciences sociales enseigné dans les établissements scolaires publics. | UN | واحترام حقوق الإنسان مدرج في مناهج الدراسات الاجتماعية للمدارس الحكومية. |
Ces principes et ces règles ont en outre été intégrés dans leurs programmes de formation et leur documentation pédagogique. | UN | وعلاوةً على ذلك، أُدرجت هذه المبادئ والقواعد في مناهج تدريب ومواد تدريس القوات المسلحة النمساوية. |
Ces programmes devraient être incorporés aux programmes d'enseignement de type scolaire et non scolaire; | UN | وينبغي أن تدرج مثل هذه البرامج في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
Suivant les recommandations de la société civile, le Gouvernement s'engage à intégrer cette discipline dans les curricula de formation. | UN | وبناءً على توصيات المجتمع المدني، تلتزم الحكومة بإدراج هذه المادة في مناهج التدريب. |
Il faudrait même faire entrer cette formation dans le cursus des écoles de médecine. | UN | وأضافت أن ذلك التدريب ينبغي في الواقع إدخاله في مناهج مدارس الطب. |
Coordonne les mesures visant à améliorer la formation aux normes relatives aux droits de l'homme en les incorporant aux programmes de formation de la police, de l'armée et des organes administratifs du Népal | UN | تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية |
Certaines questions sont inscrites aux programmes des établissements d'enseignement primaire, secondaire spécialisé et supérieur. | UN | وقد أدرجت القضايا الجنسانية في مناهج مؤسسات التعليم العالي والثانوي المتخصص والتعليم العام. |
Des progrès importants ont été réalisés grâce à l'action de l'Institut supérieur de formation, qui a formé plus de 1 400 enseignants et proposé d'intégrer la question de l'égalité hommes-femmes de manière transversale dans ses programmes de formation pédagogique initiale. | UN | وقد أُحرز تقدم جوهري في هذا السياق عن طريق المعهد العالي للتدريب، الذي وفر التدريب لأكثر من 400 1 معلم، وقُدمت مقترحات تتعلق بتعميم المنظور الجنساني في مناهج الإعداد الأولي للمعلّمين لدى المعهد العالي للتعليم. |