Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. | UN | من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006. |
Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام. |
Sur cette base, il soumettra une demande supplémentaire au milieu de l'année 2010 pour examen à la onzième Assemblée des États parties. | UN | وعلى هذا الأساس، ستقدم الدانمرك بعدها طلباً آخر في منتصف عام 2010 لينظر فيه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
L'examen des réclamations de la sixième et dernière tranche de la catégorie A devrait être achevé vers le milieu de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم البت في الدفعتين السادسة والخامسة من المطالبات من الفئة ألف في منتصف عام ١٩٩٦. |
Le reste devra être livré vers le milieu de 1998. | UN | ومن المقرر تسليم الباقي في منتصف عام ١٩٩٨. |
Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. | UN | والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012. |
12. Cette évaluation a été faite par une équipe de cinq consultants au milieu de l'année 1992. | UN | ١٢ - اضطلع بهذا التقييم فريق مؤلف من خمسة خبراء استشاريين في منتصف عام ١٩٩٢. |
au milieu de l'année 1993, un projet destiné aux femmes avait permis d'établir une banque d'épargne; on n'en avait pas encore évalué le fonctionnement. | UN | وهناك مشروع للمرأة أنشئ بموجبه مصرف للادخار في منتصف عام ١٩٩٣ ولم يجر أي تقييم له بعد. |
L'appui de la Banque africaine de développement (BAfD) aux projets intégrés en matière de santé et de population atteignait un total de 669 millions de dollars au milieu de l'année 1993. | UN | وبلغ مجموع الدعم التراكمي المقدم من ذلك المصرف في اطار المشاريع الصحية والسكانية ٦٦٩ مليون دولار في منتصف عام ١٩٩٣. |
La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. | UN | وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا. |
au milieu de l'année 2008, la tendance s'est brusquement retournée et la demande touristique a chuté. | UN | وحدث انكماش مفاجئ في نمو القطاع في منتصف عام 2008 بسبب انخفاض الطلب على السياحة. |
Le procès doit se poursuivre en 2010, le jugement devant être rendu au milieu de l'année 2011. | UN | ومن المقرر أن تستمر المحاكمة في عام 2010، وأن يتم النطق بالحكم في منتصف عام 2011. |
En conséquence, le projet devrait être terminé dans son intégralité au milieu de l'année 2011 au plus tard. | UN | وعليه، فمن المتوقع أن تكتمل الخطة الإجمالية للمشروع في منتصف عام 2011. |
La mise au point du système a commencé au milieu de l'année 2011, le projet étant échelonné en fonction de l'obtention des ressources. | UN | ونُظمت مراحل العمل في استحداث النظام، الذي بدأ في منتصف عام 2011، وفقاً للموارد المقدمة. |
Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004. |
En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي. |
En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي. |
La phase finale de la conception d'Umoja-Extension devait débuter à la fin du premier semestre de 2013, date à laquelle des ajustements mineurs pourraient éventuellement être apportés aux processus restants. | UN | وتقرر أن يبدأ التصميم النهائي لمرحلة نظام أوموجا الموسع في منتصف عام 2013، وهي مرحلة تدخل فيها تعديلات طفيفة على العمليات المتبقية إذا لزم الأمر. |
Le jugement est prévu pour le milieu de 2009. | UN | ومن المقرّر صدور الحكم في منتصف عام 2009. |
Des cours de perfectionnement dispensés par des professeurs de droit et un expert international de formation juridique commenceront au deuxième semestre de 2011. | UN | وستبدأ في منتصف عام 2011 دورات متقدمة تيسرها كليات القانون وخبير دولي في مجال تدريس القانون. |
La réunion a estimé que la période du milieu de l'année 1994 pourrait être raisonnablement envisagée pour la mise au point finale de la note. | UN | ورأى الاجتماع أنه من المعقول توقع الانتهاء من وضع المذكرة في منتصف عام ١٩٩٤. |
Quand tous ces programmes seront en place, dans le courant de l'année 1996, EMPRETEC aura plus de 60 directeurs de programmes et cadres sur le terrain. | UN | وعندما يكتمل إنشاء جميع هذه البرامج في منتصف عام ١٩٩٦، سيوجد في الميدان أكثر من ٦٠ مديرا وموظفا للبرامج. |
Ces recommandations avaient été de nouveau soumises à un organe parlementaire, qui devait achever ses travaux d'ici à la fin de 2010. | UN | وأعيد تقديم هذه التوصيات إلى هيئة برلمانية يُتوقع أن تفرغ من عملها في منتصف عام 2010. |
Une réunion de suivi est prévue au premier semestre de 2014. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع متابعة في منتصف عام 2014. |
Selon une source provenant de la mine, les travaux d'extraction s'étaient arrêtés au milieu des années 90. | UN | ووفقا لما أدلى به أحد المصادر في المنجم، أوقف العمل في هذا الموقع في منتصف عام ١٩٩٠. |
La Roumanie y était déjà bien engagée, alors que la Turquie se joindrait aux activités pilotes après la première moitié de 1998. | UN | ورومانيا مشتركة بالفعل في العملية، بينما ستنضم تركيا إلى اﻷنشطة التجريبية في منتصف عام ١٩٩٨. |