Elle pouvait pas garder les victimes dans un établissement hospitalier. Elle a besoin d'intimité. | Open Subtitles | لا يمكنها إبقاء الضحايا في منشأة للمرضى الداخليين، تحتاج إلى الخصوصية |
Sa rétention depuis presque 200 jours dans un poste de police n'est pas, d'après la source, effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet. | UN | بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض. |
Aucun problème particulier concernant les activités d'un syndicat dans une entreprise étrangère n'a été signalé. | UN | ولم تنشأ مطلقاً أي مشكلة خاصة فيما يتعلق بأنشطة نقابة عمالية في منشأة أجنبية. |
Mais elle a été employée dans une installation de niveau 4 il y a 2 ans. | Open Subtitles | ولكن هذا يقول بأنها كانت موظفة في منشأة من الدرجة 4 قبل سنتين. |
Selon le gouvernement territorial, les trois quarts des travailleurs immigrés employés à l'usine de nickel de la province Sud auraient déjà quitté le territoire. | UN | ووفقا لحكومة الإقليم، قام ثلاثة أرباع القوة العاملة المستضافة في منشأة النيكل في مقاطعة الجنوب بمغادرة الإقليم بالفعل. |
Il voudrait savoir aussi si le service civil de remplacement s'effectue dans une caserne ou un autre établissement militaire, ou dans un établissement entièrement étranger à l'armée. | UN | وطلب أن يعرف أيضاً إذا كانت الخدمة المدنية البديلة تجرى في ثكنة أو في منشأة عسكرية أخرى، أو في منشأة غير عسكرية تماماً. |
Cela peut être fait dans un établissement d'enseignement préscolaire, à l'école ou dans la famille. | UN | ويمكن أن يجري هذا الإعداد في منشأة تعليمية قبل المدرسة أوفي المدرسة نفسها أو داخل العائلة. |
Lorsqu'un conjoint a été accusé de violence familiale, les visites ont lieu sous surveillance, dans un établissement de services sociaux. | UN | وحيث يكون أحد الزوجين متهما بالعنف المنزلي، تتم الزيارات في منشأة للخدمات الاجتماعية تحت المراقبة. |
Les femmes gardent le salaire moyen correspondant en leur emploi si elles subissent un examen médical obligatoire ambulatoire dans un établissement médical. | UN | وتحتفظ المرأة بمتوسط أجرها أثناء إجرائها فحصاً طبياً إلزامياً في منشأة طبية. |
L'équipe d'examen a noté que la définition des agents publics étrangers continuait de manquer de références explicites aux membres des autorités administratives, ainsi qu'aux personnes exerçant des fonctions publiques dans une entreprise publique, ce qui laisse place à des incertitudes. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أيضاً أنَّ تعريف الموظف الأجنبي لا تزال تنقصه إشارات صريحة إلى موظفي السلطات الإدارية، وكذلك إلى الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية، مما يترك مجالاً للشك. |
L'article 18 de la loi sur la fonction publique ne fixe pas de règles claires concernant les cas d'interdiction d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. | UN | ولا تتضمن المادة 18 من قانون الخدمة العمومية ما ينظم بوضوح حالات الحرمان من أهلية تولي منصب في منشأة مملوكة كليًّا أو جزئيًّا للدولة. |
Il serait intéressant, pour des raisons pratiques, de baser la Brigade dans une installation existante, qui ne serait plus utilisée par les forces armées du pays hôte. | UN | وثمة خيار عملي يتمثل في مرابطة اللواء في منشأة عسكرية قائمة لم تعد تستعملها القوات المسلحة الوطنية للبلد المضيف. |
Parce que l'ouverture des colis suspects dans une installation du gouvernement est recommandé par la sécurité intérieur. | Open Subtitles | لأن فتح الطرود المشبوهة في منشأة حكومية يوصى من قبل الأمن الداخلي. |
La question de la stabilité du sel de VX produit à l'usine de Dhia'a n'est qu'une hypothèse d'école puisque on n'y est jamais parvenu. | UN | وأصبح الحديث عن استقرار ملح VX في منشأة الضياء حديثا أكاديميا اﻵن ﻷن التثبيت لم يتحقق إصلا. |
Nan, juste patché une faille de sécurité sur un site de production. | Open Subtitles | قمت بتصحيح ثغرة أمنيه في منشأة الإنتاج |
D'après l'Iraq, toutes les unités de production d'agent GC étaient implantées sur le site de l'Entreprise d'État de Muthanna (EEM) et tous les agents GC étaient produits uniquement sur ce site. | UN | ووفقا لما ذكره العراق، فإن جميع مصانع إنتاج عوامل الحرب الكيميائية كانت تقع في منشأة المثنى العامة. وأعلن العراق أن جميع عوامل الحرب الكيميائية قد أنتجت في منشأة المثنى العامة فقط. |
Principe 9 : La rétention doit être effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet; lorsque, pour des raisons pratiques, tel n'est pas le cas, le demandeur d'asile ou immigrant doit être placé dans des locaux distincts de ceux des personnes incarcérées à titre pénal. | UN | المبدأ 9: يجب أن يكون الاحتجاز في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض؛ فإذا تعذر ذلك لأسباب عملية، وجب وضع طالب اللجوء أو المهاجر في أماكن منفصلة عن أماكن الأشخاص المحبوسين لأسباب جنائية. |
La compagnie privée de distribution d'énergie du territoire étudie actuellement la possibilité d'investir dans une centrale de valorisation énergétique des déchets. | UN | وتدرس شركة المرافق الخاصة المملوكة للإقليم إمكانية الاستثمار في منشأة طاقة لتحويل النفايات إلى طاقة متجددة. |
Dans ce même État partie, la définition du terme " agent public étranger " n'incluait pas expressément les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. | UN | وفي تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف الأجنبي " صراحةً الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
Deux des principales questions restantes, à savoir les expériences relatives au plutonium et la contamination de l'installation de Karaj ont été réglées très rapidement. | UN | وفي فترة زمنية قصيرة جدا، تم حل اثنتين من أهم القضايا المتبقية، وهما إجراء التجارب على البلوتونيوم والتلوث في منشأة كاراج. |
Ses créanciers ont fait saisir ses affaires, depuis, elle se trouvent dans un entrepôt de saisies. | Open Subtitles | الدائنون حجزوا على كافة ممتلكاته وحالياً كلها موجودة في منشأة لتأجير وحدات التخزين |
Un facteur de dilution de 10 est appliqué à la valeur mesurée dans les effluents finaux de la station d'épuration des eaux usées de Hamilton, dans la province d'Ontario (448 ng/l) (Environnement Canada, 2005). | UN | واستخدم عامل تخفيف قدره 10 في قيمة النفايات السائلة النهائية في منشأة لمعالجة مياه الصرف في هاملتون، أونتاريو (448 نانوغرام/ل) (البيئة كندا - 2005) |
Il est sûrement dans l'usine abandonnée. | Open Subtitles | هو ربما لا يزال في منشأة التعدين المهجورة تلك |
○ Lui permettre de participer en tant que partenaire à une facilité internationale installée en Russie, qui lui fournirait des services d'enrichissement pour qu'il puisse disposer d'une provision fiable de carburant pour ses réacteurs nucléaires. | UN | المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود. |
55 membres du personnel dans un centre médical de niveau II dans le camp des officiers | UN | 55 موظف في منشأة طبية من الرتبة 2 في معسكر كبار الضباط |